The Vision of Rāma’s Royal Capital
and the Meeting at Nandigrāma
यानादवतताराशु विरहात्क्लिन्नमानसः । भ्रातर्भ्रातः पुनर्भ्रातर्भ्रातर्भ्रातर्वदन्मुहुः
yānādavatatārāśu virahātklinnamānasaḥ | bhrātarbhrātaḥ punarbhrātarbhrātarbhrātarvadanmuhuḥ
यानाद् आशु अवततार; विरहदुःखेन क्लिन्नमानसः सन् मुहुः मुहुः ‘भ्रातः! भ्रातः!’ इति विललाप।
Narrative voice (speaker not identifiable from this single verse alone)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: विरहात्क्लिन्नमानसः = विरहात् + क्लिन्नमानसः (त् + क्). भ्रातर्भ्रातः = भ्रातर् + भ्रातः (र् + भ्). punarbhrātar... = पुनः + भ्रातर् (विसर्ग-सन्धिः: ः + भ् → र्भ्). भ्रातर्वदन् = भ्रातर् + वदन् (र् + व्).
The verse strongly conveys karuṇa-rasa (pathos), expressed through grief caused by viraha (separation) and the repeated cry of “bhrātar” (brother).
The repetition is a poetic intensifier showing urgency and overwhelming sorrow; it mimics uncontrolled lamentation in a moment of emotional shock.
It highlights the depth of familial attachment and the pain of separation, implicitly valuing compassion, loyalty, and the seriousness of human bonds.