The Vision of Rāma’s Royal Capital
and the Meeting at Nandigrāma
इति ब्रुवन्नरपतिः पुष्पकान्नभसोंऽगणात् । बिभीषणहनूमद्भ्यां लक्ष्मणेन कृतादरः
iti bruvannarapatiḥ puṣpakānnabhasoṃ'gaṇāt | bibhīṣaṇahanūmadbhyāṃ lakṣmaṇena kṛtādaraḥ
इति ब्रुवन् नरपतिः पुष्पकाद् नभसि विस्तीर्णेऽङ्गणे अवतीर्य, लक्ष्मणे बिभीषणहनूमद्भ्यां च कृतादरः समभवत्।
Narrator (Purāṇic narration; not a direct dialogue line)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: vira
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: नभसोंऽगणात् = नभसः + अङ्गणात् (विसर्ग-सन्धिः: ः + अ → ओऽ). पुष्पकान्नभसः = पुष्पकात् + नभसः (त् + न → न्न). बिभीषणहनूमद्भ्यां = बिभीषण + हनूमद्भ्याम् (द्वन्द्व-समास; अन्ते द्विवचन-तृतीया).
The verse uses the generic term narapati (“king”). In this narrative context it points to the central royal figure of the episode, while the verse itself highlights his conduct—showing honor to Lakṣmaṇa, Vibhīṣaṇa, and Hanūmān—rather than naming him explicitly.
Puṣpaka is the famed celestial chariot (vimāna) associated with the Rāmāyaṇa tradition. In Purāṇic retellings, its mention signals a continuation of Itihāsa-linked sacred history within the Padma Purāṇa’s encyclopedic framework.
The verse foregrounds ādara (respectful honor) shown to exemplary figures—Lakṣmaṇa (service and steadfastness), Hanūmān (devotion and strength), and Vibhīṣaṇa (righteous allegiance)—presenting reverence toward virtuous allies and devotees as a mark of dharmic leadership.