Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Instruction to the Brahmin

The Greatness of Piṇḍa and Prasāda on Mount Nīla

वैकुंठवासिनां रूपं दृश्यते विजितात्मनाम् । कथमेतैरुपालब्धं ब्रह्माद्यैरपि दुर्ल्लभम्

vaikuṃṭhavāsināṃ rūpaṃ dṛśyate vijitātmanām | kathametairupālabdhaṃ brahmādyairapi durllabham

वैकुण्ठवासिनां रूपं विजितात्मनामेव दृश्यते। कथं तु एतैः प्राप्तं तद् ब्रह्माद्यैरपि दुर्लभम्॥

वैकुण्ठवासिनाम्of the residents of Vaikuṇṭha
वैकुण्ठवासिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootवैकुण्ठ-वासिन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (Plural); पुंलिङ्ग (Masculine); समासः—वैकुण्ठे वसन्ति इति (locative-tatpurusha)
रूपम्form
रूपम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद (Ātmanepada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); कर्मणि प्रयोग (Passive)
विजितात्मनाम्of the self-controlled (those who have conquered the mind)
विजितात्मनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootविजित-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural); पुंलिङ्ग (Masculine); समासः—आत्मा विजितः येषाम् (tatpurusha; adjectival sense)
कथम्how
कथम्:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नाव्यय (interrogative adverb)
एतैःby these
एतैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural); पुंलिङ्ग (Masculine/Generic)
उपालब्धम्obtained/attained
उपालब्धम्:
Kriya (क्रिया/Verbal predicate)
TypeVerb
Rootउप-लभ् (धातु)
Formक्त (Past passive participle/कृत्), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
ब्रह्माद्यैःby Brahmā and others
ब्रह्माद्यैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्-आदि (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural); पुंलिङ्ग (Masculine); समासः—ब्रह्मा आदिः येषाम् (ādi-tatpurusha)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
दुर्लभम्hard to obtain
दुर्लभम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)

Unspecified (narrative voice; speaker not identified from the single verse excerpt)

Concept: Divine vision is granted to the self-conquered (vijitātmā); Vaikuṇṭha-realities are not objects of casual perception but fruits of inner discipline and grace.

Application: Practice restraint (speech, senses), steady japa/śravaṇa, and humility; treat spiritual experiences as grace, not entitlement.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The narrator’s inner vision overlays the mountain scene: behind the four-armed bowmen shimmers a glimpse of Vaikuṇṭha—crystal palaces, wish-fulfilling trees, and a distant throne of Nārāyaṇa—appearing like a mirage of grace. The contrast between rugged peak and celestial splendor underscores how rare such sight is, even for the gods.","primary_figures":["Four-armed Vaikuṇṭha-like beings","Nārāyaṇa (subtle, distant or symbolic)","Brahmā and devas (faint silhouettes, optional)","Pilgrim narrator"],"setting":"Split-reality composition: rocky Nīla summit in foreground, translucent Vaikuṇṭha vista in the sky/behind, with divine architecture and kalpavṛkṣas.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","crystal white","molten gold","amethyst purple","turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: layered sacred vision—foreground four-armed figures on a rocky peak; background Vaikuṇṭha with ornate pillars and Nārāyaṇa’s throne suggested; heavy gold leaf for celestial architecture and halos; rich reds/greens for garments, gem-like detailing, symmetrical iconographic grandeur.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic double-world scene; translucent Vaikuṇṭha rendered with pale washes and fine linework; refined faces, cool blues and purples; delicate trees and palace forms floating above the mountain; contemplative mood with subtle astonishment.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines for the four-armed forms; Vaikuṇṭha as stylized golden-white palace band above; Nārāyaṇa indicated with iconic crown and discus-conch; strong reds/yellows/greens with black contouring, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vaikuṇṭha vision framed by lotus and floral borders; deep blue field with gold palace motifs; peacocks and lotuses; central emphasis on Viṣṇu symbolism (śaṅkha-cakra) and the four-armed devotees as narrative attendants."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","temple bells","tanpura drone","soft choral hum","brief sacred silence"]}

Sandhi Resolution Notes: वैकुंठ→वैकुण्ठ (अनुस्वार/नासिक्य-परिवर्तन); कथमेतैरुपालब्धं→कथम् एतैः उपालब्धम्; ब्रह्माद्यैरपि→ब्रह्माद्यैः अपि; दुर्ल्लभम् as in source (often दुर्लभम्).

V
Vaikuṇṭha (abode of Viṣṇu)
B
Brahmā

FAQs

It refers to those who have conquered the mind and senses—self-controlled individuals whose inner discipline makes them fit to perceive higher, divine realities.

It underscores that spiritual vision is not guaranteed by status or power; even exalted beings like Brahmā may find it rare, while true inner mastery (and implied divine grace) is the decisive factor.

It emphasizes self-mastery and inner purification as prerequisites for genuine spiritual perception, cautioning against assuming that rank or learning alone yields divine realization.