Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Instruction to the Brahmin

The Greatness of Piṇḍa and Prasāda on Mount Nīla

ददर्श तत्र देवेशं सुरासुरनमस्कृतम् । किरीटहारकेयूरग्रैवेयाद्यैर्विराजितम्

dadarśa tatra deveśaṃ surāsuranamaskṛtam | kirīṭahārakeyūragraiveyādyairvirājitam

तत्र स देवेशं ददर्श—सुरासुरैर्नमस्कृतं, किरीटहारकेयूरग्रैवेयाद्यैर्विराजितम्।

ददर्शsaw
ददर्श:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
देव-ईशम्the Lord of gods
देव-ईशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (देवानाम् ईशः), पुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
सुर-असुर-नमस्कृतम्worshipped by gods and demons
सुर-असुर-नमस्कृतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुर (प्रातिपदिक) + असुर (प्रातिपदिक) + नमस्कृत (कृदन्त)
Formद्वन्द्व (सुर+असुर) + क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘नमस्कृत’ (past passive participle of नमस्+कृ); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (देवेशम् विशेषण)
किरीट-हार-केयूर-ग्रैवेय-आद्यैःwith crown, garland, armlets, necklace, etc.
किरीट-हार-केयूर-ग्रैवेय-आद्यैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootकिरीट (प्रातिपदिक) + हार (प्रातिपदिक) + केयूर (प्रातिपदिक) + ग्रैवेय (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formसमाहार-द्वन्द्व (ornaments list) with ‘आदि’; तृतीया (Instrumental), बहुवचन; ‘by/with crowns, garlands, armlets, necklaces, etc.’
विराजितम्adorned, resplendent
विराजितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि+राज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle): ‘adorned/brightened’; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (देवेशम् विशेषण)

Narrator (context not provided in the excerpt)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: deveśaṃ = deva-īśam; surāsuranamaskṛtam = sura-asura-namaskṛtam; graiveyādyaiḥ = graiveya-ādyaiḥ.

D
Deveśa (Lord of the gods)
S
Suras (devas)
A
Asuras

FAQs

Deveśa literally means “Lord of the gods.” In Purāṇic usage it can denote the supreme divine ruler being described in the narrative; the excerpt alone does not specify the deity’s personal name.

It emphasizes the deity’s universal sovereignty—acknowledged even by opposing cosmic groups—highlighting a status beyond factional conflict.

The ornament list conveys divine majesty and iconographic clarity, portraying the deity in a royal, resplendent form suitable for visualization (dhyāna) and devotional contemplation.