Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

The Horse’s Journey

to Cyavana’s Hermitage

महद्भाग्यं रघुपतेर्यद्युष्मन्मानसांतरे । तिष्ठत्यसौ महाबाहुः सर्वलोकसुपूजितः

mahadbhāgyaṃ raghupateryadyuṣmanmānasāṃtare | tiṣṭhatyasau mahābāhuḥ sarvalokasupūjitaḥ

यद्युष्मन्मानसान्तरे सर्वलोकसुपूजितः स महाबाहुः तिष्ठति, तर्हि रघुपतेः महद्भाग्यमेव।

महत्-भाग्यम्great fortune
महत्-भाग्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + भाग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; समासः—कर्मधारय: महद् भाग्यम्
रघुपतेःof Raghupati (Rāma)
रघुपतेः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootरघुपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/Condition)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional conjunction)
युष्मत्-मानस-अन्तरेwithin your mind
युष्मत्-मानस-अन्तरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुष्मत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + मानस (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; समासः—तत्पुरुष: युष्माकं मानसस्य अन्तरे (within your mind)
तिष्ठतिstands/remains
तिष्ठति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन
असौthat (hero)/he
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (demonstrative pronoun)
महा-बाहुःthe mighty-armed one
महा-बाहुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारय: महान्तौ बाहू यस्य/महाबाहुः (epithet)
सर्व-लोक-सु-पूजितःwell-honored by all the worlds
सर्व-लोक-सु-पूजितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + सु (अव्यय/उपसर्ग) + पूजित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष: सर्वलोकैः सुपूजितः (well-worshipped by all worlds/people)

Unspecified (contextual speaker not provided in the input excerpt)

Concept: The highest fortune is to host Raghupati within the heart; inner installation (mānasa-pūjā) is supreme worship.

Application: Treat the mind as a sanctum: reduce mental ‘pollutants’ (resentment, harsh speech) as you would remove shoes before entering a temple; keep a daily ‘installation’ practice—one mantra, one verse, one act of kindness.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A contemplative sage sits with closed eyes; within a translucent heart-lotus at his chest, Śrī Rāma appears enthroned, serene and radiant, as if the mind itself has become a temple sanctum. Around the sage, the outer world fades into soft blur, while the inner shrine glows with steady light.","primary_figures":["Śrī Rāmacandra (indwelling)","sage/devotee"],"setting":"Meditation seat in an āśrama; visual overlay of an inner garbhagṛha formed by a lotus at the heart.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["soft gold","lotus pink","peacock blue","white sandalwood","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: meditating sage with a heart-lotus window revealing enthroned Śrī Rāma; lavish gold leaf for the inner sanctum and halo, rich reds/greens in borders, gem-like detailing on Rāma’s ornaments, ornate arch framing the heart-temple.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic depiction of inner vision—sage in quiet grove, translucent heart-lotus showing Rāma seated; delicate brushwork, cool greens and blues with warm inner glow, refined facial features, subtle mist and distant hills.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic heart-lotus motif with Rāma inside; bold outlines, symmetrical composition, strong reds/yellows/greens, stylized eyes and ornaments, temple-wall aesthetic with floral bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central meditating figure with ornate lotus-heart containing Śrī Rāma; elaborate floral borders, peacocks and vines, deep indigo field with gold highlights, rhythmic lotus motifs emphasizing ‘inner temple’ theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft conch (very distant)","gentle birds","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: महद्भाग्यं→महत्-भाग्यम्; रघुपतेर्यदि→रघुपतेः यदि; यद्युष्मन्मानसांतरे→यदि युष्मत्-मानस-अन्तरे; तिष्ठत्यसौ→तिष्ठति असौ; सर्वलोकसुपूजितः→सर्व-लोक-सु-पूजितः

R
Raghupati (Rāma)

FAQs

It teaches that the highest reverence is inner devotion—holding Rāma (Raghupati) steadily within one’s heart and mind.

Raghupati refers to Lord Rāma, the renowned king and protector of dharma from the Raghu lineage.

It emphasizes sincerity and constancy in devotion: true worship is not only external ritual but the sustained presence of the divine in one’s inner life.