Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

The Episode of Cyavana

Cyavana’s Hermitage and the Power of Tapas

तदा शप्तोऽतिदुःखार्तो जग्राहांघ्र्याशुशुक्षणिः । कुरु मेऽनुग्रहं स्वामिन्कृपार्णव महामते

tadā śapto'tiduḥkhārto jagrāhāṃghryāśuśukṣaṇiḥ | kuru me'nugrahaṃ svāminkṛpārṇava mahāmate

तदा शप्तोऽतिदुःखार्तः स शीघ्रं पादयोर्जग्राह। उवाच—“स्वामिन्, मेऽनुग्रहं कुरु; कृपार्णव, महामते।”

tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb)
śaptaḥcursed
śaptaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√śap (धातु) → śapta (कृदन्त; भूतकृदन्त/PPP)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (PPP) ‘cursed’
ati-duḥkha-ārtaḥafflicted by extreme sorrow
ati-duḥkha-ārtaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय/उपसर्गवत्) + duḥkha (प्रातिपदिक) + ārta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः: तत्पुरुष — ‘अतिदुःखेन आर्तः’
jagrāhaseized, grasped
jagrāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
aṅghrī(your) two feet
aṅghrī:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaṅghri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), द्विवचन (Dual)
āśuquickly
āśu:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
śukṣaṇiḥthe withered one (proper/epithet)
śukṣaṇiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśukṣaṇi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (दुर्लभ-शब्दः)
kurudo, grant
kuru:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
mefor me / to me
me:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th) एकवचन; एन्क्लिटिक रूप (enclitic)
anugrahamfavor, grace
anugraham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanugraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
svāminO lord
svāmin:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsvāmin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
kṛpā-arṇavaO ocean of compassion
kṛpā-arṇava:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkṛpā (प्रातिपदिक) + arṇava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समासः: कर्मधारय — ‘कृपायाः अर्णव इव’ (ocean of compassion)
mahā-mateO great-minded one
mahā-mate:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + mati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समासः: कर्मधारय — ‘महती मतिः यस्य’

Narrator (context-specific; the verse describes a cursed person petitioning a lord)

Concept: In suffering caused by one’s fault, humility and surrender to a compassionate authority opens the door to grace and mitigation.

Application: When you err, don’t rationalize—seek forgiveness promptly, accept consequences, and appeal to compassion through honest repentance.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A flame-bodied Agni (or a cursed figure) kneels in anguish, hands clasped, grasping the lotus-like feet of a serene, radiant master seated near a sacred fire. Tears glint on the supplicant’s cheeks as the master’s calm gaze embodies ‘kṛpārṇava’—mercy vast as an ocean—softening the harshness of the curse.","primary_figures":["cursed supplicant (likely Agni)","compassionate lord/master (sage or divine authority)"],"setting":"Hermitage courtyard with a low altar, kusa grass mats, and a quiet fire; the space feels like a tribunal turning into a sanctuary.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["soft gold","lotus pink","warm saffron","pearl white","gentle teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: supplicant Agni kneeling and holding the master’s feet, master with gold leaf halo and serene expression, ornate jewelry and ritual vessels with gem-like highlights, rich reds/greens, gold leaf embellishment emphasizing compassion and sanctity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate scene of surrender with delicate facial emotion, the master seated calmly, the supplicant’s hands at the feet, soft dawn sky, refined naturalism in trees and hermitage details, cool pastel palette with warm highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, large expressive eyes showing sorrow and mercy, simplified yet powerful composition of feet-grasping gesture, traditional red/yellow/green pigments, temple-wall symmetry and decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus-feet motif, supplicant in reverent posture, ornate floral borders and lotuses, deep blue background with gold accents; include subtle conch/disc motifs to hint the archetype of refuge at Viṣṇu’s feet."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","low drone (tanpura)","gentle fire crackle","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: śapto'tiduḥkhārto = śaptaḥ + ati-duḥkha-ārtaḥ; jagrāhāṃghryāśuśukṣaṇiḥ = jagrāha + aṅghrī + āśu + śukṣaṇiḥ; me'nugraham = me + anugraham; svāminkṛpārṇava = svāmin + kṛpā-arṇava.

FAQs

It highlights śaraṇāgati (taking refuge) by grasping the lord’s feet and pleading for anugraha (grace), a classic bhakti gesture of surrender.

The verse implies accountability for actions (the curse) while also affirming that humility and sincere repentance can lead one to seek compassionate guidance and relief.

These epithets frame the deity/teacher as both merciful and discerning—able to forgive and also to act wisely in granting relief or instruction.