Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Account of Kāmākṣā (Bhavānī) at Āhicchatrā

याचिता सुमदेनात्राहिच्छत्रा पतिना पुरा । स्थिता करोति सकलं भक्तानां दुःखहारिणी

yācitā sumadenātrāhicchatrā patinā purā | sthitā karoti sakalaṃ bhaktānāṃ duḥkhahāriṇī

पुरा अत्रैव सुमदेन पतिना याचिता अहिच्छत्रा। अत्र स्थित्वा सा भक्तानां दुःखहारिणी सकलं करोति॥

याचिताhaving been requested
याचिता:
Kriya (Predicate; participial)
TypeVerb
Rootयाच् (धातु) → याचित (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, भूतकर्मणि), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — ‘याचिता’ (सा इति)
सुमदेनby Sumada
सुमदेन:
Kartr/Agent in passive (Instrumental agent)
TypeNoun
Rootसुमद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — ‘सुमदेन’
अत्रhere
अत्र:
Desha-adhikarana (Locative adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक) — ‘अस्मिन् स्थाने’
अहिच्छत्राAhicchatrā (name of a city/region)
अहिच्छत्रा:
Karta (Subject; apposition/locative sense implied)
TypeNoun
Rootअहिच्छत्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — ‘अहिच्छत्रा’ (नगर/पुरी-नाम)
पतिनाby the husband
पतिना:
Sahakari/Agent-instrument (Instrumental; ‘by/with the husband’)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — ‘पतिना’
पुराformerly, long ago
पुरा:
Kala-adhikarana (Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक) — ‘पूर्वम्’
स्थिताstanding, abiding
स्थिता:
Kriya (Predicate; participial)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘स्थिता’ (सा)
करोतिdoes, accomplishes
करोति:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — ‘करोति’
सकलम्everything, the whole (of it)
सकलम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — ‘सकलम्’
भक्तानाम्of devotees
भक्तानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन — ‘भक्तानाम्’
दुःखहारिणीremover of sorrow
दुःखहारिणी:
Visheshana (Qualifier of सा)
TypeAdjective
Rootदुःख + हारिणी (प्रातिपदिक-समूह)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — ‘दुःखहारिणी’; समासः षष्ठी-तत्पुरुष: ‘दुःखस्य हारिणी’

Unspecified narrator (contextual narrator of the Pātāla-khaṇḍa dialogue)

Concept: When sincerely entreated, the compassionate deity ‘abides’—making grace accessible and removing devotees’ sorrows; divine presence is relational, responding to bhakti.

Application: Bring troubles to the divine with humility and steadiness; cultivate a practice of prayer and trust that compassion can ‘stay’ with you through disciplined remembrance.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a remembered past, Sumada and the lord of Āhicchatrā kneel in earnest supplication, their faces lined with worry, as the goddess manifests with a tender, sorrow-dispelling gaze. The scene shifts to the present: the same kṣetra now serene, as if her invisible presence continuously lifts the grief of arriving devotees.","primary_figures":["Kāmākṣā (manifest form)","Sumada","Āhicchatrā-pati (king/husband figure as named)","devotees seeking relief"],"setting":"Āhicchatrā palace-temple threshold blending royal court and shrine space; later a calm pilgrimage courtyard","lighting_mood":"moonlit transitioning to divine radiance","color_palette":["silver-blue","soft gold","pomegranate red","ash gray","emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic two-register composition—lower register shows Sumada and Āhicchatrā-pati prostrating; upper register shows Kāmākṣā appearing with gold leaf aura, blessing gesture; ornate court-pillars, temple lamps, rich reds/greens, gem-studded crowns, compassionate expression emphasized.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate supplication scene with emotional nuance; cool night palette, delicate architecture of a royal-temple courtyard, the goddess appearing softly luminous; refined faces conveying pleading and relief, gentle landscape hints beyond walls.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic goddess manifestation with bold outlines; kneeling figures in stylized posture; strong reds/yellows/greens with black contouring, temple mural symmetry, emphasis on the goddess as duḥkha-hāriṇī.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative katha panel—devotees at the bottom offering prayers, goddess above amid lotus motifs; deep indigo cloth with gold floral borders, peacocks and lamp motifs, visual rhythm suggesting ongoing protection at the kṣetra."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft sobbing hush","temple bells","night insects","gentle drum (mridangam) pulse","conch shell (faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: सुमदेन + अत्र → सुमदेनात्र; अत्र + अहिच्छत्रा → अत्राहिच्छत्रा

S
Sumada
Ā
Āhicchatrā

FAQs

It presents Āhicchatrā as a sanctified “here” (atra)—a specific sacred locus where divine aid is believed to remain present and efficacious for pilgrims and devotees.

By describing Āhicchatrā as “the remover of devotees’ sorrows” who “accomplishes everything,” it frames grace as responsive to devotion, highlighting reliance on sacred presence and heartfelt appeal.

The verse suggests that sincere supplication (yācitā) and steadfast refuge in the sacred (sthitā) lead to relief from suffering, encouraging humility, faith, and perseverance in spiritual practice.