Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Glory of the Brāhmaṇa

Brāhmaṇa-Mahimā and Pādodaka Merit

अद्य श्वो वा हनिष्यामि द्रव्यमस्य ममापि च । नेतुं यदा करिष्यामि नेष्यामि नात्र संशयः

adya śvo vā haniṣyāmi dravyamasya mamāpi ca | netuṃ yadā kariṣyāmi neṣyāmi nātra saṃśayaḥ

अद्य श्वो वा हनिष्यामि द्रव्यमस्य ममापि च । नेतुं यदा करिष्यामि नेष्यामि नात्र संशयः

अद्यtoday
अद्य:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (today)
श्वःtomorrow
श्वः:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootश्वः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (tomorrow)
वाor
वा:
Conjunction (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
हनिष्यामिI will kill
हनिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन
द्रव्यम्property/wealth
द्रव्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्रव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अस्यof this man / of him
अस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम्/अयम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
अपिalso
अपि:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय
and
:
Conjunction (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
नेतुम्to take away / to carry off
नेतुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्यय (infinitive), अव्ययवत् प्रयोग
यदाwhen
यदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-सम्बन्धबोधक-अव्यय (when)
करिष्यामिI will do
करिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार, उत्तम-पुरुष, एकवचन
नेष्यामिI will take away
नेष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलृट्-लकार, उत्तम-पुरुष, एकवचन
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
अत्रhere / in this matter
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Unspecified (a wicked/greedy person speaking in a moral narrative context)

Concept: Greed (lobha) and possessiveness breed हिंसा; adharma begins as inner speech—criminal intent—before action.

Application: Watch the mind’s ‘today or tomorrow’ rationalizations; cut off harmful intentions early through confession, restraint, and remembrance of consequences.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"A shadowed figure whispers to himself with clenched jaw, eyes darting toward a sleeping or unsuspecting holy man, while a chest of coins glints in the corner. The scene is tense and claustrophobic, with darkness pressing in as if adharma itself thickens the air.","primary_figures":["a wicked plotter (unnamed speaker)","an unsuspecting ascetic/householder (off-screen or dimly shown)"],"setting":"dim interior with a locked chest, dagger-like silhouette, narrow doorway, oppressive shadows","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["charcoal black","cold silver","blood maroon","dirty ochre","ashen blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic moral tableau—villain in shadow plotting theft and murder, gold leaf used sparingly to make the coin-chest glint ominously, deep maroons and blacks, ornate border contrasting with the dark subject, expressive eyes and tense posture.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: nocturnal interior with cool moonlight, delicate linework showing the plotter’s anxious face, subtle chiaroscuro, minimal props (chest, doorway), psychological tension emphasized over violence.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized menace—wide eyes, angular stance, darkened palette within traditional pigments, symbolic motifs (serpent-like shadow) suggesting adharma, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical panel where darkness and thorny vines frame the plotter, gold highlights on the tempting wealth, deep blue-black ground, ornate floral border used ironically to contrast moral ugliness, peacocks absent or turned away to signal inauspiciousness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum pulse","wind through cracks","distant owl","sudden silence"]}

Sandhi Resolution Notes: ममापि = मम + अपि; नात्र = न + अत्र

FAQs

It depicts the mindset of wrongdoing—premeditated violence and theft—highlighting how certainty in sin (absence of doubt) reflects deep moral blindness and invites karmic consequences.

It conveys premeditation and impatience: the speaker is not struggling with conscience but scheduling harm, which intensifies the ethical gravity of the act.

Purāṇas often contrast such hardened intent with dharma—non-violence, restraint, and rightful livelihood—showing that greed-driven certainty leads to downfall rather than lasting gain.