Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

Manifestation of the Śrī Vāsudeva Hymn in the Glory of Guru-tīrtha

Cyavana Narrative within the Vena Episode

पादोदकेनाप्यभिषिच्यमाना उग्रैश्च पापैः परिलिप्तदेहाः । ते यांति मुक्तिं परमेश्वरस्य तस्यैव पादौ सततं नमामि

pādodakenāpyabhiṣicyamānā ugraiśca pāpaiḥ pariliptadehāḥ | te yāṃti muktiṃ parameśvarasya tasyaiva pādau satataṃ namāmi

पादोदकेनाप्यभिषिच्यमानाः उग्रपापैः परिलिप्तदेहाः । ते परमेश्वरस्य मुक्तिं यान्ति; तस्यैव पादौ सततं नमामि ॥

पादोदकेनwith the foot-water
पादोदकेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाद + उदक (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (पादस्य उदकेन), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Genitive Tatpurusha, Neuter, Instrumental (3rd), Singular
अपिeven
अपि:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (अप्यर्थे) — Particle (even)
अभिषिच्यमानाःbeing sprinkled/anointed
अभिषिच्यमानाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअभि + √सिच् (धातु) + यमान (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (यमान/शानच्-प्राय), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Present passive participle, Masculine, Nominative, Plural
उग्रैःby fierce
उग्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootउग्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण — Instrumental Plural; adjective
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात — Conjunction
पापैःby sins
पापैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन — Neuter, Instrumental (3rd), Plural
परिलिप्तदेहाःwhose bodies are smeared (with sin)
परिलिप्तदेहाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरि + लिप्त (√लिप् धातु + क्त) + देह (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (परिलिप्तः देहः येषाम्), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण — Bahuvrihi, Masculine, Nominative, Plural; adjective
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Pronoun, Masculine, Nominative, Plural
यान्तिgo
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद — Present indicative, 3rd person, Plural
मुक्तिम्to liberation
मुक्तिम्:
Gati-Karma (Destination/गतिकर्म)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Accusative (2nd), Singular
परमेश्वरस्यof the Supreme Lord
परमेश्वरस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपरम + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (परमः ईश्वरः), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन — Karmadharaya, Masculine, Genitive, Singular
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन — Pronoun, Masculine, Genitive, Singular
एवindeed
एव:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात — Emphatic particle (alone/indeed)
पादौ(his) two feet
पादौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन — Masculine, Accusative (2nd), Dual
सततम्constantly
सततम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (क्रियाविशेषण) — Indeclinable adverb (constantly)
नमामिI bow
नमामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√नम् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Present indicative, 1st person, Singular

Unspecified (devotional verse within the narrative context of Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: Even grievous sin is not final: the Lord’s pādodaka, even by sprinkling, can carry one to liberation when received as grace.

Application: When feeling morally burdened, turn to sincere repentance plus devotional practice; honor sacred prasāda with faith and commit to a changed life—‘sprinkling’ becomes a symbol of inner cleansing.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A priest or devotee gently sprinkles shimmering caraṇāmṛta onto a person whose body is depicted with dark, thorny stains symbolizing ‘ugra pāpa’; the stains melt into lotus petals and light. Above, the Supreme Lord’s feet radiate a calm, boundless glow, and a doorway of light suggests liberation rather than mere heavenly reward.","primary_figures":["Parameśvara as Vāsudeva/Viṣṇu (feet emphasized)","a penitent recipient","a temple attendant/priest (optional)"],"setting":"Lamp-lit temple interior with a small abhiṣeka vessel; lotus motifs carved on pillars; quiet sanctum atmosphere.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","milk white","lotus pink","midnight blue","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sanctum scene with Vāsudeva’s feet above a ritual vessel, devotee being sprinkled with caraṇāmṛta, gold leaf rays dissolving dark sin-stains into lotus petals, ornate pillars and arch, gem-studded ornaments, rich maroon/green textiles, embossed floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender human moment—gentle sprinkling of sacred water, subtle transformation shown through fading dark patterns on the recipient’s skin/clothing, soft lamp glow, minimal architecture, refined expressions conveying relief and peace.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symbolic depiction with bold outlines—recipient figure with patterned ‘pāpa’ marks, droplets of caraṇāmṛta as white-gold dots, marks transforming into lotus motifs, central emphasis on the Lord’s feet, warm pigment palette and temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central footprints (pāda-chihna) above a stylized vessel; droplets rendered as pearl-like dots; surrounding lotus blooms opening where droplets fall; ornate floral borders with tulasī sprigs; deep blue background with gold and white highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft bells","water droplets","low drone","hushed temple ambience","brief conch at cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: पादोदकेनाप्यभिषिच्यमाना → पादोदकेन अपि अभिषिच्यमानाः; उग्रैश्च → उग्रैः च; यांति → यान्ति; तस्यैव → तस्य एव.

P
Parameśvara

FAQs

Pādodaka literally means “water from the feet,” referring to sanctified water that has washed the Lord’s feet (or His icon), revered as spiritually purifying.

It teaches that humble devotion to the Lord’s feet—expressed through reverence for pādodaka and continual bowing—has transformative power, even for those burdened by grave sins.

It encourages repentance and renewed devotion: no one is beyond purification, and consistent reverence for the Lord (especially His feet) supports moral reform and spiritual liberation.