Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Karmic Causality, Fate, and the Supremacy of Food-Charity

within Guru-tīrtha Glorification

हिंसाप्रायां बहुक्लेशां कृषिं चैव तथा पुरा । तस्य दुःखार्जितस्यापि प्राणेभ्योपि गरीयसः

hiṃsāprāyāṃ bahukleśāṃ kṛṣiṃ caiva tathā purā | tasya duḥkhārjitasyāpi prāṇebhyopi garīyasaḥ

पुरा कृषिः हिंसाप्राया बहुक्लेशा च आसीत्। तथापि तस्य दुःखार्जितस्यापि धनस्य मूल्यं प्राणेभ्योऽपि गरीयः मन्यते।

हिंसा-प्रायाम्mostly violent
हिंसा-प्रायाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Roothiṃsā (प्रातिपदिक) + prāya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; उपपद/तत्पुरुषार्थः—हिंसायाḥ प्रायाम् (mostly involving violence)
बहु-क्लेशाम्full of many hardships
बहु-क्लेशाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक) + kleśa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कर्मधारय: many + hardships
कृषिम्agriculture; farming
कृषिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṛṣi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय अव्यय (conjunction: and)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण निपात (indeed)
तथाalso
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकारवाचक अव्यय (also/likewise)
पुराformerly
पुरा:
Kriya-viseshana (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time: formerly/earlier)
तस्यof that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम (of that/of it)
दुःख-आर्जितस्यof what is earned with hardship
दुःख-आर्जितस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + ārjita (√arj, क्त)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; तत्पुरुष: दुःखेन आर्जितम् (earned with suffering)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चय निपात (also/even)
प्राणेभ्यःthan (one’s) lives
प्राणेभ्यः:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5), बहुवचन; अपादान (than life/from lives)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चय निपात (even)
गरीयसःmore weighty; more important
गरीयसः:
Sambandha (Genitive predicate/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootgarīyas (प्रातिपदिक; गुरु-तुल्यतर/यस्)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; यस्-प्रत्ययान्त तुलनात्मक (comparative): heavier/greater; ‘तस्य ... गरीयसः’ = of that (it is) weightier

Unspecified (narrative voice within Padma Purāṇa, Bhūmi-khaṇḍa context)

Concept: Even wealth earned through painful, violence-adjacent labor becomes so clung to that it is valued above life—revealing the depth of attachment and the need to sanctify earning through dharma and giving.

Application: Reduce harm in livelihood (ethical sourcing, compassionate practices); offer food before eating; share harvest/earnings; cultivate gratitude to loosen possessiveness.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sun-baked field where farmers toil with plough and sickle, sweat and dust rising, while small creatures—worms and insects—are shown in poignant detail to suggest the ‘hiṃsā-prāya’ underside of agriculture. In the foreground, a farmer clutches a small sack of grain to his chest with desperate protectiveness, while a distant shrine to Viṣṇu hints at the possibility of sanctifying labor through offering and sharing.","primary_figures":["farmers","small field creatures (symbolic)","a distant Vishnu shrine or śālagrāma altar (symbolic)"],"setting":"rural farmland with furrows, granary, and a small roadside shrine","lighting_mood":"harsh midday sun","color_palette":["sun-bleached ochre","dust tan","wheat gold","earth brown","faded turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: rural agrarian scene rendered with ornate framing, gold leaf highlighting the grain and the distant Viṣṇu shrine, rich earthy reds/greens, detailed textiles on farmers, symbolic creatures in the soil, moral contrast between toil and sanctification.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: sensitive pastoral realism, fine brushwork on furrows and tiny creatures, warm but subdued palette, expressive faces showing fatigue and attachment, a small shrine under a tree in the distance, poetic melancholy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized field patterns with bold outlines, farmers in rhythmic poses, strong earthy pigments, symbolic depiction of life in the soil, a simple Viṣṇu emblem at the horizon, mural-register storytelling.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: agrarian vignette framed by lotus and creeper borders, central offering motif—grain presented at a small Viṣṇu altar—surrounded by patterned fields, deep blue accents with gold linework, devotionalizing daily labor."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["cicadas","rustling grain","distant cowbells","soft silence after the warning"]}

Sandhi Resolution Notes: हिंसाप्रायाम् = हिंसा + प्रायाम्; बहुक्लेशाम् = बहु + क्लेशाम्; चैव = च + एव; दुःखार्जितस्यापि = दुःखार्जितस्य + अपि; प्राणेभ्योपि = प्राणेभ्यः + अपि.

FAQs

It points to the unavoidable harm involved in ploughing, clearing land, and protecting crops—injury to small beings and disruption of habitats—highlighting the ethical tension between livelihood and non-violence.

It underscores the extreme attachment people can develop toward hard-earned material gain, warning that wealth obtained through toil (and mixed with harm) can be valued even above one’s own wellbeing.

As a reminder to pursue livelihood with care and restraint—minimizing harm where possible—and to avoid letting the struggle for sustenance turn into obsessive clinging to possessions.