Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Glory of Guru-tīrtha and the Kubjā Confluence: How Festival Bathing Removes Grave Sin

ब्रह्महत्या गुरुहत्या सुरापानादि पातकैः । लिप्तानि तानि तीर्थानि परिभ्रमंति मेदिनीम्

brahmahatyā guruhatyā surāpānādi pātakaiḥ | liptāni tāni tīrthāni paribhramaṃti medinīm

ब्रह्महत्या गुरुहत्या सुरापानादि पातकैः लिप्तानि तानि तीर्थानि मेदिनीं परिभ्रमन्ति।

ब्रह्महत्याbrahmin-murder
ब्रह्महत्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + हत्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (brahma-hatyā = ‘killing of a brahmin’)
गुरुहत्याguru-murder
गुरुहत्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक) + हत्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः
सुरापानादिliquor-drinking etc.
सुरापानादि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुरा (प्रातिपदिक) + पान (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘-ādi’ समासान्त (etc.)
पातकैःby sins/crimes
पातकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपातक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), बहुवचनम्
लिप्तानिsmeared/tainted
लिप्तानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootलिप् (धातु) → लिप्त (कृदन्त-क्त)
Formकृदन्तः (Past Passive Participle/क्त); नपुंसकलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम्
तानिthose
तानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
तीर्थानिpilgrimage places
तीर्थानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
परिभ्रमन्तिwander around
परिभ्रमन्ति:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि+भ्रम् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथम-पुरुषः (3rd), बहुवचनम्; परस्मैपदम्
मेदिनीम्the earth
मेदिनीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमेदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्

Unspecified (narrative voice within Bhūmi-khaṇḍa dialogue context)

Concept: Sacred places are not mechanical absolvers; the moral ecology of sin and purification is dynamic, and even tīrthas are portrayed as interacting with pāpa.

Application: Treat holy acts with seriousness: avoid ‘ritual bypassing’ (sinning then relying on pilgrimage). Pair any expiatory act with restitution, truthfulness, and ongoing sādhana.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Personified tīrthas appear as luminous, water-bearing beings walking across the earth, yet their garments show dark smudges—symbolic stains of brahmahatyā, guruhatyā, and surāpāna. The ground beneath them is a map-like landscape of India, implying that sanctity moves, responds, and must be met with right conduct.","primary_figures":["personified Tīrthas (as radiant ascetic figures)","shadow-forms of mahāpātakas (symbolic)"],"setting":"Mythic aerial view of the earth (medinī) with rivers and pilgrimage routes drawn like sacred cartography.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver","ink black","deep blue","smoke grey","pale gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: anthropomorphic tīrthas as crowned, haloed figures holding kalaśas, walking over a stylized earth-map; gold leaf halos contrasted with dark ‘pāpa’ stains rendered as ornamental black motifs; rich borders and temple iconography framing the moral allegory.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic allegory with tīrthas as gentle ascetics moving across a painted landscape-map; subtle grey washes for ‘stains’, cool nocturnal palette, fine linework for rivers and routes, contemplative expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined allegorical figures of tīrthas with patterned garments; symbolic demons of sin at the margins; strong red/yellow/green palette with black stain motifs; temple-wall composition with narrative registers.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical allegory—central earth-lotus with tīrthas circling like a garland; dark stain motifs woven into the border; peacocks and lotuses as purity symbols; deep indigo background with gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum pulse","wind","distant conch","brief silences for gravity"]}

Sandhi Resolution Notes: परिभ्रमंति (IAST) → परिभ्रमन्ति (standard nasal assimilation); no other mandatory sandhi splits.

FAQs

It portrays tīrthas as dynamic and morally responsive—sacredness is not treated as merely geographic, but as something that can be affected (symbolically) by grave sins.

They are classic examples of mahāpātakas (major transgressions) in Dharma literature, used here to emphasize the severity of impurity associated with such acts.

The verse underscores that religious merit is inseparable from ethical conduct: sacred places and rituals are not substitutes for dharma, and grave wrongdoing disrupts holiness rather than guaranteeing purification.