Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

The Aśūnyaśayana Vow: Expiation, Viṣṇu’s Theophany, and Liberation for Divyā Devī

कमाश्रिता महाभागे केन ते विप्रियं कृतम् । समाचक्ष्व ममाद्यैव सर्वदुःखस्य कारणम्

kamāśritā mahābhāge kena te vipriyaṃ kṛtam | samācakṣva mamādyaiva sarvaduḥkhasya kāraṇam

कमाश्रिता महाभागे, केन ते विप्रियं कृतम्? समाचक्ष्व ममाद्यैव सर्वदुःखस्य कारणम्।

kamwhat?
kam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; interrogative pronoun
āśritāhave (you) resorted to; taken refuge in
āśritā:
Kriyā-pūrakā (क्रियापूरक/Predicate complement)
TypeAdjective
Rootāśrita (कृदन्त; √śri/श्रि with ā-)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; past passive participle (क्त), used predicatively with implied 'asi'
mahābhāgeO greatly fortunate lady
mahābhāge:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootmahābhāgā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Sambodhana (Vocative), Ekavacana; compound: mahā + bhāgā (great + fortunate)
kenaby whom?
kena:
Karaṇa (करण/Instrument; agent in passive)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃ/Napुंसकलिङ्ग, Tṛtīyā vibhakti (3rd/तृतीया), Ekavacana; interrogative pronoun
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī vibhakti (6th/षष्ठी), Ekavacana; enclitic genitive
vipriyamsomething unpleasant; harm
vipriyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvipriya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
kṛtamdone
kṛtam:
Kriyā (क्रिया/Verbal predicate)
TypeVerb
Rootkṛta (कृदन्त; √kṛ/कृ)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; past passive participle (क्त) used with implied 'asti' in passive sense: 'has been done'
samācakṣvatell; explain
samācakṣva:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√cakṣ (धातु; sam-ā-)
FormLoṭ-lakāra (लोट्; Imperative), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana; ātmanepada
mamato me; my
mama:
Sampradāna/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन; recipient)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th), Ekavacana; 1st-person pronoun
adyatoday
adya:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक अव्यय)
evaindeed; just
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निश्चय/अवधारण अव्यय)
sarvaduḥkhasyaof all sorrow
sarvaduḥkhasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootsarva-duḥkha (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana; compound: sarva + duḥkha (all + sorrow)
kāraṇamthe cause
kāraṇam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; object of 'samācakṣva'

Unspecified (dialogue speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Naming the cause of sorrow is the first step toward its remedy; dharma requires truthful disclosure and courageous listening.

Application: Practice honest self-audit: identify the root cause (habit, harm, fear, karma) rather than only symptoms; seek counsel and take corrective vows/actions.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"The questioner leans forward with earnest intensity, his posture protective, as if forming a shield around the grieving woman. The mountain wind lifts her hair and garment edge, while the surrounding sages and birds seem to hold their breath, awaiting the revelation of the sorrow’s hidden root.","primary_figures":["compassionate questioner (sage or Ujjvala)","noble lady (mahābhāgā)"],"setting":"Mountain clearing with a faintly visible hermitage path, prayer flags or cloth strips tied to branches, and a stone seat used for counsel.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep maroon","burnished gold","pine green","smoky blue","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: close narrative focus on the compassionate interrogator addressing the noble lady, gold leaf accents on gestures and ornaments, dramatic yet devotional composition, ornate border, rich maroons and greens, subtle background shrine elements.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate conversational scene on a mountain terrace, refined facial expressions showing concern and vulnerability, cool blues/greens with warm highlights, delicate linework and airy negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, expressive eyes, the interrogator’s protective stance emphasized, patterned foliage and rock motifs, traditional pigment palette with narrative framing bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical framing with floral borders, birds perched like witnesses, central dialogue vignette, deep blues and gold, intricate textile detailing suggesting sacred storytelling."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["wind gusts","distant conch","low drum pulse","birds quieting","brief silence"]}

Sandhi Resolution Notes: kamāśritā → kam + āśritā; mamādyaiva → mama + adya + eva.

FAQs

It models compassionate inquiry: before judging or advising, one should ask gently and clearly about the true cause of another’s distress.

Yes—empathetic listening and truthful disclosure are presented as the first steps toward resolving suffering.

From this single isolated śloka, the speaker cannot be determined with certainty; identifying the speaker requires the surrounding verses of Adhyaya 88.