Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Vows of Hari and the Hundred Names of Suputra (Viṣṇu/Kṛṣṇa): Ritual Metadata and Fruits of Japa

उभयोः संनिधौ जाप्यं कर्तव्यं सुखमिच्छता । बहुसौख्यं प्रभुक्त्वैव कुलानां शतमेव च

ubhayoḥ saṃnidhau jāpyaṃ kartavyaṃ sukhamicchatā | bahusaukhyaṃ prabhuktvaiva kulānāṃ śatameva ca

उभयोः संनिधौ सुखकामेन जपः कर्तव्यः; बहुसौख्यं प्रभुक्त्वा कुलानां शतमेव च तारयति।

उभयोःof both
उभयोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-प्रातिपदिक; षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन (Dual), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-प्रयोगः (of both)
संनिधौin the presence
संनिधौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंनिधि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
जाप्यम्to be recited (as japa)
जाप्यम्:
Karya (Obligation/कार्य)
TypeAdjective
Rootजप् (धातु) + यत्-प्रत्यय (कृदन्त)
Formयत्-कृदन्त (gerundive/obligatory); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; विधेय-विशेषणम् (predicate adjective)
कर्तव्यम्to be done
कर्तव्यम्:
Karya (Obligation/कार्य)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + तव्यत्-प्रत्यय (कृदन्त)
Formतव्यत्-कृदन्त (gerundive/should be done); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषणम्
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
इच्छताby one who desires
इच्छता:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootइष्/इच्छ् (धातु) + शतृ-प्रत्यय (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (present participle, शतृ); पुल्लिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; कर्तृ-विशेषणम् (qualifying the agent: ‘by one desiring’)
बहुसौख्यम्great happiness
बहुसौख्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक) + सौख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (बहु + सौख्य = much happiness)
प्रभुक्त्वाhaving enjoyed
प्रभुक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootप्र + भुज् (धातु) + क्त्वा-प्रत्यय (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वा-न्त (absolutive/gerund); अव्यय-प्रयोगः; पूर्वकाले (having enjoyed)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
कुलानाम्of families/lineages
कुलानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
शतम्a hundred
शतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; संख्यावाचक (numeral)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa dialogues; commonly framed as Pulastya speaking to Bhīṣma in many Padma Purāṇa sections)

Concept: Japa performed near Viṣṇu’s sacred emblems yields sukha here and spiritual benefit extending to one’s lineage.

Application: Establish a consistent japa routine in a clean sacred corner; dedicate merit for family welfare while keeping intention sattvic and devotional.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee sits cross-legged before a small altar where Śālagrāma and Dvāravatī stones rest side by side, a tulasī sprig and a conch nearby. As the rosary beads pass through the fingers, translucent silhouettes of ancestors appear behind like a protective lineage-tree, their faces softened by the glow of the lamp, suggesting ‘hundred generations’ being uplifted.","primary_figures":["Vaiṣṇava devotee performing japa","Śālagrāma","Dvāravatī-śilā","ancestral silhouettes (pitṛs)"],"setting":"Quiet shrine room with brass lamp, japa-mālā, water vessel, incense; subtle sacred geometry on the floor (maṇḍala).","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["warm sandalwood beige","vermillion","antique gold","midnight indigo","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devotee with japa-mālā seated before Śālagrāma and Dvāravatī stones on a lotus pedestal, heavy gold leaf on halos and lamp flames, rich maroon backdrop, ornate arch framing, faint gold-etched ancestral figures rising behind like a kula-vṛkṣa.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate indoor scene with delicate lines—devotee chanting softly, stones on a small altar, thin incense smoke curling; cool blues and soft creams, ancestors suggested as pale watercolor-like forms, refined facial features and gentle serenity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized devotee and altar with bold outlines, rhythmic patterns on floor, luminous lamp; ancestors rendered as symmetrical guardian-like forms, traditional red/yellow/green palette with black contours.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central altar with lotus motifs, floral borders, peacocks at corners; devotee in profile with mālā, deep blue background with gold highlights, subtle cow motifs indicating Vaiṣṇava auspiciousness, intricate textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["mālā bead clicks","incense crackle","temple bells (distant)","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: सुखमिच्छता = सुखम् + इच्छता; प्रभुक्त्वैव = प्रभुक्त्वा + एव.

FAQs

It prescribes performing japa (mantra repetition) in the saṃnidhi—i.e., the immediate presence—of both referred sacred entities.

The verse states that the practitioner enjoys abundant happiness and that the merit extends to a hundred generations of the family line.

This cannot be fixed from the single verse alone; “both” refers to two specific beings/objects identified in the surrounding verses (often a pair of deities, tīrthas, or sacred presences).