Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 5

Yayāti Ensnared by Desire: Gandharva Marriage, Aśvamedha, and the Demand to See the Worlds

रूपतेजः समायुक्तं सपत्नीसहितं प्रियम् । न वरं तादृशं कांतं सपत्नीविषसंयुतम्

rūpatejaḥ samāyuktaṃ sapatnīsahitaṃ priyam | na varaṃ tādṛśaṃ kāṃtaṃ sapatnīviṣasaṃyutam

रूपतेजःसमायुक्तं सपत्नीसहितं प्रियम्। न वरं तादृशं कान्तं सपत्नीविषसंयुतम्॥

रूप-तेजःbeauty and splendor
रूप-तेजः:
Visheshya (Qualified noun/विशेष्य)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—द्वन्द्वः (इतरेतर): ‘रूपं च तेजश्च’ (collectively)
समायुक्तम्endowed with
समायुक्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-ā-yuj (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘endowed/combined’
सपत्नी-सहितम्accompanied by a co-wife
सपत्नी-सहितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsapatnī (प्रातिपदिक) + sahita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (तृतीया-तत्पुरुष): ‘सपत्न्या सहितम्’ = accompanied by a co-wife
प्रियम्beloved (thing/person)
प्रियम्:
Pradhana (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘beloved/pleasant thing’
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय = negation particle
वरम्better
वरम्:
Pradhana (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘better’
तादृशम्such
तादृशम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottādṛśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; demonstrative adjective ‘such’
कान्तम्beloved (husband)
कान्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkānta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; ‘beloved/husband’
सपत्नी-विष-संयुतम्mixed with a co-wife’s poison
सपत्नी-विष-संयुतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsapatnī (प्रातिपदिक) + viṣa (प्रातिपदिक) + saṃyuta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुष): ‘सपत्न्या (दत्तेन) विषेण/सपत्नीविषेण संयुतम्’ = joined with co-wife’s poison

Unspecified (contextual speaker not provided in the input excerpt)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Sandhi Resolution Notes: रूप-तेजः = रूपतेजः. सपत्नी-सहितम् = सपत्नीसहितम्. सपत्नी-विष-संयुतम् = सपत्नीविषसंयुतम्.

FAQs

It warns that even desirable qualities (beauty, brilliance, affection) are undermined when domestic life is poisoned by co-wife rivalry; social conflict can negate apparent blessings.

“Viṣa” is a metaphor for the corrosive effects of jealousy, competition, and insecurity, which can destroy harmony and emotional well-being in a household.

No. It specifically critiques the suffering and ethical harm arising from rivalry between co-wives, emphasizing peace and stability as higher goods than outward attractiveness or status.