Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

The Yayāti Episode

with the Glory of Mātā–Pitṛ Tīrtha

मत्प्रजानाशकाः सर्वे वंशजास्ते शृणुष्व हि । यावच्चंद्रश्च सूर्यश्च पृथ्वी नक्षत्रतारकाः

matprajānāśakāḥ sarve vaṃśajāste śṛṇuṣva hi | yāvaccaṃdraśca sūryaśca pṛthvī nakṣatratārakāḥ

मत्प्रजानाशकाः सर्वे तव वंशजाः शृणुष्व हि। यावच्चन्द्रश्च सूर्यश्च पृथ्वी नक्षत्रतारकाः तावत्॥

matmy
mat:
Sambandha (Genitive in compound/समास-षष्ठी)
TypeNoun
Rootmad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formषष्ठी-समासपूर्वपद (genitive pronoun stem in compound: 'my')
prajāsubjects, people
prajā:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासमध्यपद (feminine stem in compound)
nāśakāḥdestroyers
nāśakāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnāśaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; कर्तृवाचक-नाम (masculine nominative plural; 'destroyers')
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषण (masculine nominative plural)
vaṃśajāḥdescendants
vaṃśajāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvaṃśa (प्रातिपदिक) + ja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; तत्पुरुष (masculine nominative plural; 'born in the lineage')
teyour
te:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formषष्ठी (6), एकवचन; मध्यमपुरुष-सर्वनाम (genitive singular; 'your')
śṛṇuṣvalisten
śṛṇuṣva:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (श्रु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद (imperative, 2nd sg, ātmanepada)
hiindeed
hi:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/हेतौ-निपात (particle: indeed/for)
yāvatas long as
yāvat:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअवधिवाचक-अव्यय (limit/extent marker: as long as)
caṃdraḥthe moon
caṃdraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootcaṃdra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (masculine nominative singular)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
sūryaḥthe sun
sūryaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsūrya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (masculine nominative singular)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
pṛthvīthe earth
pṛthvī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpṛthvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (feminine nominative singular)
nakṣatrastar/constellation
nakṣatra:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootnakṣatra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासपूर्वपद (neuter stem in compound)
tārakāḥstars (and luminaries)
tārakāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottārakā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (feminine nominative plural; 'stars and planets/luminaries')

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa 2.78)

Concept: Adharma against subjects (prajā) rebounds as a long-lasting curse; kingship is accountable to cosmic order.

Application: Treat dependents (family, employees, citizens) as a sacred trust; avoid exploiting those under one’s protection.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stern royal figure pronounces an imprecation, his raised hand silhouetted against a vast sky where the sun and moon share the horizon and constellations glitter like witnesses. Below, the earth is rendered as a sacred mandala—fields, villages, and palace roofs—suggesting ‘subjects’ under protection now threatened by adharma.","primary_figures":["a cursing king or sage (unspecified speaker)","symbolic Sun (Sūrya)","symbolic Moon (Candra)"],"setting":"Palace courtyard opening into a cosmic vista; the boundary between royal space and the universe dissolves into a Purāṇic tableau.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["burnished gold","indigo night","ash grey","crimson vermilion","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a wrathful royal/sage figure in frontal three-quarter pose, right hand raised in a curse-mudrā, behind him a split cosmic sky with a gold-leaf sun disc and a silvered moon, star constellations embossed; ornate palace pillars, rich red and emerald textiles, gem-studded ornaments, thick gold borders emphasizing the permanence of the curse.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical palace terrace opening to a deep indigo sky, delicate constellations, sun and moon on opposite arcs; the speaker’s expression controlled yet severe, fine linework on garments, soft washes for earth and distant hills, subtle symbolism of villages as tiny motifs under the cosmic canopy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, the speaker with large expressive eyes and angular brows, sun and moon as iconic roundels, constellations patterned like temple-ceiling motifs; warm ochres, reds, and greens with a sacred mural flatness, emphasizing dharma’s cosmic surveillance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: cosmic sky filled with stylized star-florets and lotus motifs; sun and moon as ornate medallions; the central figure framed by floral borders and temple arches, deep blues and gold, with miniature earth-scenes (villages/fields) arranged like narrative panels to show ‘prajā’ under threat."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple drum","conch shell","wind through palace corridors","brief silence after the curse"]}

Sandhi Resolution Notes: मत्प्रजानाशकाः = मत् + प्रजा + नाशकाः; वंशजास्ते = वंशजाः + ते; यावच्चंद्रश्च = यावत् + चन्द्रः + च; सूर्यश्च = सूर्यः + च; नक्षत्रतारकाः = नक्षत्र + तारकाः (द्वन्द्व).

C
Candra
S
Sūrya
P
Pṛthvī
N
Nakṣatra
T
Tārā (stars)

FAQs

It declares—addressing someone as “your descendants”—that their lineage will harm or destroy the speaker’s subjects, and frames this as lasting for an extremely long, cosmic duration.

These are standard markers of cosmic permanence in Sanskrit literature, used to express “for as long as the world endures,” i.e., an effectively timeless or epoch-spanning duration.

In tone it functions like a curse or dire prophecy: it warns that a lineage will become oppressive toward the populace, implying a negative karmic and social outcome tied to misuse of power.