Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Yayāti and Mātali: Embodiment, Dharma as Rejuvenation, and the Medicine of Kṛṣṇa’s Name

मम कालो गतो दूत अब्दा प्रनंत्यमनुत्तमम् । यथा षोडशवर्षस्य कायः पुंसः प्रशोभते

mama kālo gato dūta abdā pranaṃtyamanuttamam | yathā ṣoḍaśavarṣasya kāyaḥ puṃsaḥ praśobhate

मम कालो गतो दूत, अब्दा प्रनन्त्यमनुत्तमम्। यथा षोडशवर्षस्य कायः पुंसः प्रशोभते॥

ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
कालःtime (span)
कालः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गतःhas passed
गतः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (gone/passed)
दूतO messenger
दूत:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
अब्दाःyears
अब्दाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रणन्तिbow down/decline (come to an end)
प्रणन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √नम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
अनुत्तमम्unsurpassed
अनुत्तमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; विशेषण (unsurpassed/excellent)
यथाas
यथा:
Upamāna (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक अव्यय (as/just as)
षोडशवर्षस्यof (one) of sixteen years
षोडशवर्षस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootषोडश (संख्या-प्रातिपदिक) + वर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; (of a sixteen-year-old)
कायःbody
कायः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुंसःof a man
पुंसः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुम्स्/पुंस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
प्रशोभतेshines/looks splendid
प्रशोभते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √शुभ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Unspecified (a first-person speaker addressing a messenger/dūta; wider dialogue context not provided)

Concept: Chronological time may pass, yet dharmic-spiritual vitality can preserve inner and even outer radiance.

Application: Do not equate aging with inevitable decline; cultivate daily disciplines (sandhya, japa, vrata-like restraint) that keep mind and body luminous.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A weary traveler speaks to a messenger, confessing that years have slipped away—yet his form glows with the fresh radiance of youth. The contrast is visual: faint lines of age in the face, but a halo-like tejas around the body, as if dharma itself has polished him from within.","primary_figures":["unnamed speaker (devotee/ascetic)","dūta (messenger)"],"setting":"A quiet hermitage threshold at dusk, with a small tulasi planter and a simple water pot nearby, suggesting daily discipline without naming a specific tirtha.","lighting_mood":"golden dusk with subtle divine radiance","color_palette":["amber gold","ash-white","deep indigo","lotus pink","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a serene hermitage at twilight; the devotee stands with a gentle halo of tejas, speaking to a messenger; gold leaf embellishment around the aura and the dusk sky; rich maroon and emerald garments, gem-studded ornaments minimal and ascetic; traditional South Indian iconographic clarity, ornate border with lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical dusk in a forest hermitage; delicate brushwork showing the devotee’s youthful glow despite time-worn expression; cool indigo sky, soft amber horizon; refined facial features, slender trees, a small tulasi plant near the doorway; intimate conversational posture with the messenger.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and warm natural pigments; the devotee’s body rendered with luminous yellow-ochre highlights signifying tejas; dusk background in red and indigo bands; stylized tulasi planter and water pot; characteristic large eyes and calm expressions.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional border of lotuses and vines framing a dusk scene; the devotee’s radiance depicted as concentric floral halos; deep blue background with gold accents; peacocks perched on branches; subtle Vaishnava symbols (shankha-chakra motifs) woven into the textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["evening temple bell","soft wind in leaves","distant conch","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: IAST 'pranaṃtyamanuttamam' resolved as 'praṇanti anuttamam' (प्रणन्ति + अनुत्तमम्). षोडशवर्षस्य = षोडश + वर्षस्य (द्विगु).

FAQs

It contrasts the passing of time and years with the image of youthful radiance, suggesting reflection on temporality and appearance.

The verse directly addresses a messenger, but the specific identity is not recoverable from the single shloka alone; it depends on the surrounding narrative of Adhyaya 72.

It encourages awareness that time inevitably advances, while external beauty or vigor is transient—prompting detachment and wiser use of one’s life-span.