Previous Verse
Next Verse

Shloka 95

Pitṛmātṛtīrtha Greatness & the Discourse on Embodiment: Karma, Birth, Impurity, and Dispassion

पुंसामज्ञानदोषेण नानाकर्मवशेन च । गर्भस्थस्य मतिर्यासीत्सा जातस्य प्रणश्यति

puṃsāmajñānadoṣeṇa nānākarmavaśena ca | garbhasthasya matiryāsītsā jātasya praṇaśyati

पुंसामज्ञानदोषेण नानाकर्मवशेन च। गर्भस्थस्य या मतिर्भवेत्सा जातस्य नश्यति॥

पुंसाम्of men, of people
पुंसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootपुंस्/पुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
अज्ञान-दोषेणby the fault of ignorance
अज्ञान-दोषेण:
Karana (करण/Instrument-Cause)
TypeNoun
Rootअज्ञान (प्रातिपदिक) + दोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ('fault due to ignorance')
नाना-कर्म-वशेनby being under the sway of various deeds
नाना-कर्म-वशेन:
Karana (करण/Instrument-Cause)
TypeNoun
Rootनाना (अव्यय/प्रातिपदिक-प्रयोग) + कर्मन् (प्रातिपदिक) + वश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष-समास (determinative: 'under the control of various actions')
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
गर्भ-स्थस्यof the one in the womb
गर्भ-स्थस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootगर्भ (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; तत्पुरुष ('situated in the womb')
मतिःmind, understanding
मतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
याwhich
या:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
साthat (mind)
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
जातस्यof the newborn
जातस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootजात (कृदन्त; √जन्)
Formभूतकृदन्त (past participle/PPP in sense of 'born'), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
प्रणश्यतिperishes, is lost
प्रणश्यति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्र+नश् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Unknown (context not provided; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue frame typical of Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: Ignorance and karma-driven tendencies cause the soul’s prenatal clarity to be forgotten after birth.

Application: Build ‘remembrance scaffolding’: daily japa, reading, and vows (small vratas) to counter habitual karma; treat forgetfulness as a condition to be healed, not a personal failure.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a softly glowing womb-like chamber, a tiny fetus is shown in a prayerful posture, surrounded by faint script-like halos of remembered insight. At the moment of birth, swirling winds and karmic threads tug at the aura, and the luminous script fades—symbolizing the loss of prenatal understanding under ignorance and karma.","primary_figures":["symbolic fetus (garbha-stha jīva)","personified Avidyā as shadowy veil","karmic threads (aniconic symbolism)"],"setting":"mythic interior womb-space transitioning to a dim earthly room at birth","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["soft amber","smoky violet","shadow black","pale rose","silver white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: symbolic garbha scene with a prayerful fetus encircled by delicate aureoles; at the edge, a shadowy veil of avidyā and red-gold karmic threads pulling the light away at birth; gold leaf used for the fading ‘smṛti’ halos, ornate borders with lotus and chakra motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender, compassionate depiction of the womb as a luminous chamber; fine lines showing fading script-like insight; gentle transitions of color, refined symbolism, soft atmospheric shading without graphic realism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized womb chamber with bold outlines; personified moha as a dark form at the threshold; strong red-yellow-green palette moderated with violet shadows; temple-wall iconographic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical composition—central lamp of remembrance dimming as winds of karma swirl; lotus borders, deep indigo ground, gold detailing; subtle tulasi motif in the border as a future remedy for forgetfulness (symbolic, not textual)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low drone","soft wind sound","distant temple bell","hushed silence"]}

Sandhi Resolution Notes: पुंसामज्ञानदोषेण = पुंसाम् + अज्ञानदोषेण; गर्भस्थस्य = गर्भ-स्थस्य; मतिर्यासीत् = मतिः + या + आसीत्; त्सा = सा; (यासीत्सा = या आसीत् सा);.

FAQs

It states that whatever understanding exists in the womb is destroyed after birth, mainly due to ignorance (ajñāna) and the force of diverse karmas.

Karma is presented as a controlling influence (vaśa) that shapes consciousness and contributes to the loss of prior clarity at birth.

Since ignorance causes loss of discernment, the verse implicitly encourages cultivating knowledge, self-awareness, and spiritual discipline to overcome karmic conditioning.