Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Pitṛmātṛtīrtha Greatness & the Discourse on Embodiment: Karma, Birth, Impurity, and Dispassion

रसेन तेन ता नाडीः प्राणः पूरयते पुनः । संतर्पयंति ता नाड्यः पूर्णा देहं समंततः

rasena tena tā nāḍīḥ prāṇaḥ pūrayate punaḥ | saṃtarpayaṃti tā nāḍyaḥ pūrṇā dehaṃ samaṃtataḥ

तेनैव रसेन प्राणः पुनर्नाडीः पूरयति; पूर्णा नाड्यः समन्तात् देहं संतर्पयन्ति।

rasenawith the essence/juice
rasena:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeNoun
Rootrasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; instrumental singular
tenaby/with that
tena:
Karaṇa (करण/instrument) (co-referential to rasena)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; instrumental singular
tāḥthose
tāḥ:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; accusative plural (refers to nāḍīḥ)
nāḍīḥchannels (nāḍīs)
nāḍīḥ:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootnāḍī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; accusative plural
prāṇaḥPrāṇa
prāṇaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; nominative singular
pūrayatefills
pūrayate:
Kriyā (क्रिया); takes Karma nāḍīḥ
TypeVerb
Root√pṝ (पॄ धातु) / √pūr (पूर्) (धातु) + ṇic (णिच्) causative
Formलट्-लकार (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative 'fills'
punaḥagain
punaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-वाचक-अव्यय; adverb 'again'
saṃtarpayantinourish/satiate
saṃtarpayanti:
Kriyā (क्रिया); takes Karma dehaṃ
TypeVerb
Rootsam-√tṛp (तृप् धातु) + ṇic (णिच्) causative
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; causative 'nourish/satiate'
tāḥthose
tāḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; nominative plural
nāḍyaḥchannels (nāḍīs)
nāḍyaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootnāḍī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; nominative plural
pūrṇāḥfilled
pūrṇāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpūrṇa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; agrees with nāḍyaḥ; nominative plural
dehamthe body
deham:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; accusative singular
samantataḥall around
samantataḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsamantataḥ (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय; adverb 'on all sides/throughout'

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa, Adhyaya 66)

Concept: Life is sustained by the subtle circulation of prāṇa through nāḍīs; proper nourishment and purity support the whole body.

Application: Treat food, breath, and daily routine as sacred: eat moderately, keep the body clean, and practice steady breathing/japa so vitality ‘fills the channels’ without agitation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene, semi-transparent human figure sits in padmāsana, with luminous nāḍīs branching like lotus stems through the body. A gentle stream of golden ‘rasa’ flows with the breath, filling the channels and radiating nourishment outward to the limbs like ripples in a sacred pond.","primary_figures":["Meditating sādhaka (symbolic human form)","Subtle personification of Prāṇa (as a soft golden aura)"],"setting":"Inner-body cosmic diagram blended with a quiet temple sanctum backdrop—lotus motifs, faint śālagrāma silhouette on an altar.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["soft gold","sapphire blue","lotus pink","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a meditating sādhaka with stylized nāḍīs rendered as lotus-vine filigree, prāṇa as a gold-leaf aura filling the channels; ornate arch framing like a sanctum doorway, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, subtle śālagrāma on a pedestal, heavy gold leaf embellishment and embossed halos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate linework showing a translucent yogic figure with fine nāḍī pathways like pale vines; a calm riverside hermitage hinted in the background, cool blues and greens, lyrical naturalism, refined facial features, soft mist and distant hills, minimal but precise anatomical symbolism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines of a seated figure, nāḍīs as rhythmic curving bands, prāṇa as a warm yellow-gold glow; temple-wall aesthetic with lotus borders, characteristic large eyes, red/yellow/green palette, symmetrical composition suggesting inner harmony.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-filled backdrop with concentric floral borders; central seated figure with nāḍīs stylized as curling lotus stems; deep indigo ground, gold highlights, peacocks and cows in the margins as symbols of sattva, intricate white floral patterns echoing ‘nourishment spreading in all directions’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","steady breath","silence","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: No major external sandhi beyond standard word-joining in recitation.

FAQs

It describes prāṇa (vital breath) as moving through and filling the nāḍīs (subtle channels), implying a physiological–subtle model where balanced flow supports vitality.

Rasa literally means “juice/essence,” and in a broader Indic context can indicate a nutritive essence that sustains the system, here linked with prāṇa’s filling of the channels.

The verse implies that when the internal channels are properly ‘filled’—i.e., when vitality and essence circulate unobstructed—the whole body is supported, suggesting the importance of practices that maintain balanced inner flow.