Previous Verse
Next Verse

Shloka 101

Pitṛmātṛtīrtha Greatness & the Discourse on Embodiment: Karma, Birth, Impurity, and Dispassion

समे पथि शनैर्गच्छन्स्खलतीव पदेपदे । सत्यां बुद्धौ न जानाति बोध्यमानो बुधैरपि

same pathi śanairgacchanskhalatīva padepade | satyāṃ buddhau na jānāti bodhyamāno budhairapi

समे पथि शनैर्गच्छन्नपि पदेपदे स्खलतीव; सत्यां बुद्धौ स्थितोऽपि बुधैर्बोध्यमानो न जानाति।

समेon level (ground)
समे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विशेषण—'पथि' इत्यस्य
पथिon the path
पथि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
शनैःslowly
शनैः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootशनैस् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
गच्छन्walking/going
गच्छन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तरि प्रयोग
स्खलतिstumbles
स्खलति:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootस्खल् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
इवas if
इव:
Kriya-visheshana (Comparative particle)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-प्रदर्शक (particle of comparison)
पदेat (each) step
पदे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अव्ययीभावार्थे पुनरुक्ति-योगः
पदेat every step
पदे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; पुनरुक्ति—'पदे पदे' = प्रत्येकपदे
सत्याम्when (the) true (one)
सत्याम्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विशेषण—'बुद्धौ' इत्यस्य
बुद्धौin the intellect
बुद्धौ:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
जानातिknows
जानाति:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
बोध्यमानःbeing instructed
बोध्यमानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootबुध् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्), कर्मणि/मध्यभावे; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
बुधैःby the wise
बुधैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चयार्थक (also/even)

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 66; commonly framed within the Bhīṣma–Pulastya dialogue in Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: False certainty (‘my buddhi is true’) combined with delusion causes repeated stumbling; even wise instruction fails when ego-hardening blocks receptivity.

Application: Practice intellectual humility: verify convictions against śāstra and the counsel of the wise; when you keep repeating the same mistake, treat it as a sign of moha and seek corrective sādhana.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"On a perfectly smooth stone road leading to a bright temple, a traveler inexplicably stumbles at every step as if unseen knots snag his feet. Beside the road, calm sages gesture with open palms, offering guidance; yet a rigid, glass-like ‘truth’ mask covers the traveler’s face, reflecting only his own certainty.","primary_figures":["a stumbling traveler (jīva)","two or three sages (budhas)","symbolic mask of false certainty","distant temple of Viṣṇu"],"setting":"A level pilgrimage road with milestone stones and a visible temple spire ahead; sages seated under a banyan tree at roadside.","lighting_mood":"clear daylight with subtle moral tension","color_palette":["stone gray","banyan green","sunlit gold","sky cyan","cloth ochre"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a straight stone pilgrimage road to a gold-leaf radiant Viṣṇu temple, a traveler stumbling repeatedly, sages under a banyan tree offering instruction, a reflective mask of false certainty on the traveler’s face, ornate borders, rich reds/greens, gold leaf on temple and halo accents.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene landscape with a smooth path, delicate depiction of stumbling motion, sages with refined faces and gentle gestures, distant temple on a hill, cool natural palette with warm highlights, lyrical clarity and moral symbolism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of the traveler mid-stumble, sages in seated teaching posture, stylized banyan leaves, temple spire glowing in yellow-red, mask motif rendered as a patterned reflective surface, symmetrical temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central straight path bordered by floral motifs, repeated footprints showing stumbling rhythm, sages framed by ornate vines, distant Viṣṇu shrine as a small radiant medallion, intricate borders in indigo and gold, lotus motifs guiding the eye forward."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["footsteps on stone","rustling banyan leaves","soft bell from afar","gentle murmurs of sages"]}

Sandhi Resolution Notes: गच्छन्स्खलतीव = गच्छन् + स्खलति + इव; पदेपदे = पदे + पदे; बुधैरपि = बुधैः + अपि (विसर्गलोपः)

FAQs

It portrays a person who stumbles even on a smooth road, symbolizing inner confusion or moral/intellectual imbalance despite outwardly favorable conditions.

Because his intellect is rigidly fixed in a presumed ‘truth’ (a mistaken certainty), making him resistant to correction and genuine insight.

Humility and openness to guidance are essential; stubborn attachment to one’s own view can block learning, clarity, and right conduct.