Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Glory of the Mother-and-Father Tīrtha

Within the Vena Episode

श्रुतिरेव वदत्येवं तं वक्तुं शंकितेव सा । अपाणिपादनासश्च अकर्णो मुखवर्जितः

śrutireva vadatyevaṃ taṃ vaktuṃ śaṃkiteva sā | apāṇipādanāsaśca akarṇo mukhavarjitaḥ

श्रुतिरप्येवमाह—तं वर्णयितुं सा शङ्कितेव; स तु अपाणिपादानासः, अकर्णो मुखवर्जितश्च।

श्रुतिःthe Śruti (Veda)
श्रुतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रुति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात
वदतिsays
वदति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; सर्वनाम
वक्तुम्to speak (about)
वक्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → वक्तुम् (तुमुन्-प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (infinitive), ‘to speak’
शङ्किताhesitant; doubtful
शङ्किता:
Karta-visheshana (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशङ्क् (धातु) → शङ्कित (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त, ‘having doubted/hesitant’
इवas if
इव:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानवाचक अव्यय (comparative particle)
साshe (Śruti)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
अपाणिपादनासःwithout hands, feet, and nose
अपाणिपादनासः:
Predicate-adjective (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + पाणि (प्रातिपदिक) + पाद (प्रातिपदिक) + नास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-पूर्वक द्वन्द्वसमास (पाणि-पाद-नास-रहितः)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
अकर्णःwithout ears
अकर्णः:
Predicate-adjective (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + कर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-तत्पुरुष (कर्ण-रहितः)
मुखवर्जितःdevoid of a mouth
मुखवर्जितः:
Predicate-adjective (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुख (प्रातिपदिक) + वर्जित (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (मुखेन वर्जितः/मुख-रहितः)

Narrator (Śruti/Vedic testimony is personified as speaking)

Concept: The Supreme is beyond bodily attributes; even Śruti approaches Him via negation (neti-neti) and guarded speech.

Application: Cultivate humility in theological speech; avoid reducing the Divine to mere anthropomorphism—pair icon worship with contemplation of transcendence.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Personified Śruti appears as a luminous Vedic goddess holding palm-leaf manuscripts, her lips slightly parted as if to speak, yet her gaze turns inward in hesitation. Behind her, an immense formless radiance suggests the Lord beyond limbs—only a haloed void with subtle lotus and conch motifs emerging and dissolving.","primary_figures":["Śruti-devī (personified Veda)","Formless Nārāyaṇa as boundless radiance"],"setting":"A quiet hermitage pavilion with a low altar, Vedic manuscripts, and a faint cosmic backdrop where stars fade into a golden mist.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["gold leaf","smoky indigo","lotus pink","ivory white","deep emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śruti-devī seated on a small lotus pedestal holding Veda-granthas, ornate crown and jewelry, heavy gold leaf halo; behind her a vast circular aureole representing formless Nārāyaṇa with subtle conch-chakra-lotus emblems embossed in gold, rich maroon and emerald background, gem-studded ornaments, temple-like frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate Śruti-devī in pale ivory garments with fine linework, holding manuscripts; a soft Himalayan-sky gradient behind her where a luminous, limb-less presence is suggested by a glowing circle and faint lotus outlines; lyrical trees and a quiet ashram veranda, refined facial features and cool indigo shadows.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Śruti-devī with large expressive eyes and stylized ornaments, seated near a manuscript stand; behind her a massive golden mandala indicating the indescribable Lord, natural pigment reds/yellows/greens, temple-wall aesthetic with patterned borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central radiant mandala for Nārāyaṇa with lotus motifs and subtle shankha-chakra patterns; Śruti-devī at the lower edge offering a manuscript garland; intricate floral borders, deep blue ground with gold highlights, peacocks and lotuses framing the apophatic center."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["silence","soft tanpura drone","distant temple bells","gentle conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: श्रुतिरेव = श्रुतिः + एव; वदत्येवम् = वदति + एवम्; शंकितेव = शङ्किता + इव; पादनासश्च = पादनासः + च; अपाणिपादनासः = अ + (पाणि-पाद-नास) (समास); मुखवर्जितः = मुख + वर्जितः (समास)

Ś
Śruti
T
The Supreme (Brahman/Paramātman)

FAQs

It uses negation to deny physical limitation, indicating the Supreme is not a bodily being and cannot be confined to material organs—an apophatic way to point toward transcendence.

It suggests that even Vedic language struggles to fully capture the nature of the Supreme; words can indicate but not exhaustively define that reality.

It encourages humility in theological claims and invites contemplative practice: the Divine is to be approached with reverence, not reduced to simplistic or purely anthropomorphic descriptions.