Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

The Power of a Chaste Woman: Indra and Kāma Confront Satī’s Radiance

ये ज्ञानवंतः पुरुषा जगत्त्रये वैरं प्रकुर्वन्ति महात्मभिः समम् । भुंजन्ति ते दुष्कृतमेवतत्फलं दुःखान्वितं रूपविनाशनं च

ye jñānavaṃtaḥ puruṣā jagattraye vairaṃ prakurvanti mahātmabhiḥ samam | bhuṃjanti te duṣkṛtamevatatphalaṃ duḥkhānvitaṃ rūpavināśanaṃ ca

ये ज्ञानवंतः पुरुषा जगत्त्रये वैरं प्रकुर्वन्ति महात्मभिः समम् । भुंजन्ति ते दुष्कृतमेवतत्फलं दुःखान्वितं रूपविनाशनं च

येthose who
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ज्ञानवन्तःknowledgeable
ज्ञानवन्तः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootज्ञानवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifier) पुरुषाः
पुरुषाःmen/persons
पुरुषाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
जगत्त्रयेin the three worlds
जगत्त्रये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजगत्त्रय (प्रातिपदिक) [जगत्+त्रय]
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
वैरम्enmity
वैरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवैर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रकुर्वन्तिthey make/commit
प्रकुर्वन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+कृ (धातु)
Formलकारः लट् (Present), पुरुषः प्रथम (3rd), वचनम् बहुवचन, परस्मैपदम्
महात्मभिःwith great souls
महात्मभिः:
Sambandha (सम्बन्ध/सह)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
समम्equally/with
समम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसमम् (अव्यय)
Formअव्यय, सहार्थ/तुल्यार्थ
भुञ्जन्तिthey experience/enjoy
भुञ्जन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलकारः लट् (Present), पुरुषः प्रथम (3rd), वचनम् बहुवचन, परस्मैपदम्
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
दुष्कृतम्evil deed/sin
दुष्कृतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुष्कृत (प्रातिपदिक) [दुष्+कृत]
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात, अवधारणार्थ
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (that)
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दुःखान्वितम्accompanied by sorrow
दुःखान्वितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःखान्वित (प्रातिपदिक) [दुःख+अन्वित]
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifier) फलम्
रूपविनाशनम्destroying beauty/form
रूपविनाशनम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरूपविनाशन (प्रातिपदिक) [रूप+विनाशन]
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifier) फलम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from Padma Purāṇa, Bhūmi-khaṇḍa 55)

Concept: Even the learned fall if they cultivate enmity with mahātmas; such aparādha yields suffering and loss of auspiciousness (including bodily radiance/beauty).

Application: Convert rivalry into reverence: avoid slander, envy, and factionalism; practice respectful speech, reconciliation, and service to the spiritually advanced.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A learned man, adorned with scholarly marks, stands with clenched jaw before a tranquil mahātma whose gaze is compassionate yet unyielding. As the man’s hostility rises like smoke, his outer glow fades—petals of a garland wilt, and a mirror-like pool reflects a diminished, shadowed visage.","primary_figures":["a mahātma (saintly sage)","a proud learned man (vidvān)","attendant disciples (optional)"],"setting":"Hermitage courtyard with a sacred fig tree, a small yajña-vedi, and a reflective water basin symbolizing inner form.","lighting_mood":"divine radiance contrasted with dimming aura","color_palette":["warm ivory","sage green","burnt umber","dull silver","crimson accent"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central mahātma seated in calm posture with gold-leaf halo and gem-like ornamented border; the learned antagonist shown with ornate but slightly tarnished adornments; symbolic fading ‘śrī’ rendered as diminishing gold highlights; rich reds/greens and embossed detailing on textiles.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined facial expressions—serene saint, tense scholar; delicate courtyard flora, pale sky wash; subtle visual metaphor of fading beauty via softened pigments around the antagonist; lyrical restraint and fine brushwork.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, stylized eyes; saint in stable symmetrical pose, antagonist angled and agitated; background motifs of withering garland and dimmed aura; traditional red-yellow-green palette with black contour emphasis.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: saintly figure framed by lotus borders; the antagonist’s aura depicted as a broken floral mandala; peacocks and vines at edges; deep blue ground with gold and white highlights, narrative emphasis on sādhu-sammāna."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (soft, distant)","rustle of leaves","single bell strike","low drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: जगत्+त्रये→जगत्त्रये; दुष्कृतम्+एव+तत्+फलम्→दुष्कृतमेवतत्फलम्; दुःख+अन्वितम्→दुःखान्वितम्.

FAQs

It warns that even a learned person incurs grave karmic consequences by cultivating hostility toward noble, great-souled people.

The verse states that the doer reaps suffering (duḥkha) and even the destruction of beauty/form (rūpa-vināśa).

To emphasize universality: wherever such hostility occurs—anywhere in existence—it yields painful results.