Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Sukalā’s Episode: Padmāvatī’s Crisis, the Speaking Embryo (Kālanemi), and Sudevā’s Begging at Śivaśarmā’s House

ववृधे दारुणो गर्भः सर्वलोकभयप्रदः । पद्मावती विजानाति तस्य गर्भस्य कारणम्

vavṛdhe dāruṇo garbhaḥ sarvalokabhayapradaḥ | padmāvatī vijānāti tasya garbhasya kāraṇam

ववृधे दारुणो गर्भः सर्वलोकभयप्रदः । पद्मावती विजानाति तस्य गर्भस्य कारणम् ॥

ववृधेgrew/increased
ववृधे:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृध् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd/प्रथम), एकवचन; आत्मनेपद
दारुणःterrible
दारुणः:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध) — विशेषण
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; गर्भः इति विशेष्यस्य विशेषणम्
गर्भःfetus/pregnancy
गर्भः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
सर्वलोकभयप्रदःgiving fear to all worlds/people
सर्वलोकभयप्रदः:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध) — विशेषण
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक) + प्रद (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (सर्वलोकानां भयम् प्रददाति इति), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; गर्भः इति विशेष्यस्य विशेषणम्
पद्मावतीPadmāvatī
पद्मावती:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootपद्मावती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
विजानातिknows/understands
विजानाति:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) उपसर्गः वि-
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd/प्रथम), एकवचन; परस्मैपद
तस्यof that/its
तस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध) — षष्ठी-सम्बन्ध
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
गर्भस्यof the pregnancy/fetus
गर्भस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध) — षष्ठी-सम्बन्ध
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
कारणम्cause
कारणम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन

Narrator (context not specified in the provided excerpt)

Concept: Hidden causes (karma/daiva) can manifest as world-affecting consequences; discernment (viveka) perceives the cause behind frightening appearances.

Application: When fear arises, seek the root cause rather than reacting only to symptoms; cultivate clarity and counsel from the wise before acting.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A palace chamber heavy with silence: Padmāvatī sits upright, one hand on her abdomen, eyes sharpened with insight as a shadowy, storm-like aura coils around the womb. Beyond the chamber walls, the three worlds are hinted as trembling silhouettes—gods, humans, and nāgas—suggesting a pregnancy whose cause is cosmic, not merely personal.","primary_figures":["Padmāvatī","the fearsome embryo (suggested as an aura/outline rather than explicit)","distant silhouettes of devas and lokas"],"setting":"royal inner chamber with lotus motifs, curtains, incense smoke, and a faint vision-window to the three worlds","lighting_mood":"moonlit with ominous divine radiance","color_palette":["indigo night","smoky violet","lotus pink","antique gold","ashen gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Padmāvatī seated in a royal chamber with lotus-carved pillars, hand on her womb; a swirling dark aura around the abdomen rendered with dramatic contrast; gold leaf halos and ornate jewelry, rich crimson and emerald textiles, gem-studded borders; subtle miniature vignettes of trembling devas in the background framed like medallions.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an intimate palace interior with delicate lines; Padmāvatī’s thoughtful face turned inward, soft shading; outside the window a lyrical yet unsettling sky with faint celestial figures; cool indigo and muted pinks, refined naturalism, patterned textiles and lotus motifs.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines; Padmāvatī in stylized profile with large expressive eyes; the womb-aura as a coiling, cloud-like form; flat yet vibrant pigments—deep blue, red, yellow, green—temple-wall composition with ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-filled border framing Padmāvatī; symbolic depiction of the three worlds as concentric lotus rings; deep blue ground with gold highlights; intricate floral motifs, peacocks subdued; devotional ornamentation even within an ominous narrative tone."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple drum","distant conch shell","wind hush","faint bell resonance","pregnant silence"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्व+लोक+भय+प्रदः → सर्वलोकभयप्रदः (समास).

P
Padmāvatī

FAQs

It describes an ominous pregnancy (garbha) that grows into something terrifying for all beings, while Padmāvatī understands the underlying cause.

It indicates that the developing embryo becomes a cause of fear for “all worlds” (sarva-loka), suggesting a threat with wide-reaching, not merely personal, consequences.

The verse contrasts widespread fear with insight: while others are alarmed by the outward event, Padmāvatī perceives the hidden causality (kāraṇa), aligning with Purāṇic themes of karma and unseen reasons behind events.