Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

The Story of Sukalā

Episode: Ugrasena and Padmāvatī’s Return to Vidarbha

स दूतान्प्रेषयामास वैदर्भो मथुरां प्रति । उग्रसेनं नृवीरेंद्रं सादरेण द्विजोत्तम

sa dūtānpreṣayāmāsa vaidarbho mathurāṃ prati | ugrasenaṃ nṛvīreṃdraṃ sādareṇa dvijottama

वैदर्भो नृपतिः पश्चाद् दूतान् प्रेषयदादरात् । मथुरां प्रति विप्रेन्द्र उग्रसेनं नृवीरवरम् ॥

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
दूतान्messengers
दूतान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
प्रेषयामासsent
प्रेषयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-इष्/प्रेष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; causative sense (णिच्) ‘to cause to go/send’
वैदर्भःthe king of Vidarbha / a Vidarbhan
वैदर्भः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवैदर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मथुराम्to Mathurā
मथुराम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमथुरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय, दिशाबोधक (preposition/adverb)
उग्रसेनम्Ugrasena
उग्रसेनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउग्रसेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
नृवीरेन्द्रम्lord of heroic men
नृवीरेन्द्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनृ + वीर + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—नृणां वीराणां इन्द्रः (षष्ठी-तत्पुरुष)
सादरेणwith respect, respectfully
सादरेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसादर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (भाववाचक), तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; क्रियाविशेषण-भावे
द्विजोत्तमO best of Brahmins
द्विजोत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन; समासः—द्विजेषु उत्तमः (कर्मधारय)

Narrator (within the Purāṇic dialogue frame; addressing 'dvijottama')

Concept: Righteous aims are pursued through respectful communication; diplomacy (dūta-prayoga) is part of kṣatriya-dharma when guided by maryādā.

Application: When seeking help or reconciliation, send messages with clarity and respect; honor the recipient’s dignity to increase the chance of auspicious outcomes.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A Vidarbha king sits on a lion-throne, gesturing calmly as scribes and ministers prepare sealed letters. Swift messengers, cloaked for travel, stand ready at the palace gate; in the far distance, a faint silhouette of Mathurā’s ghāṭas and the Yamunā suggests the sacred destination.","primary_figures":["King of Vidarbha (Satyaketu)","Royal messengers (dūtas)","Ministers/scribes"],"setting":"Vidarbha palace audience hall opening onto a road toward Mathurā; distant riverfront architecture alluding to Yamunā ghāṭas","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["royal saffron","teal","burnished gold","stone white","yamunā blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Satyaketu in an ornate sabhā dispatching dūtas; gold leaf on throne, pillars, and letter seals; rich reds/greens, gem-like detailing; distant Mathurā ghāṭas and Yamunā rendered as auspicious backdrop.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant court scene with delicate lines—king issuing instructions, messengers poised; a winding road leads to a softly painted Mathurā skyline and Yamunā; cool blues and gentle greens, refined faces and textiles.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined sabhā with stylized pillars; king’s commanding yet calm gesture; messengers in dynamic stance; warm pigment palette with symbolic Yamunā band in blue at the horizon.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel framed by lotus borders—messengers departing toward a stylized Mathurā with Yamunā; deep blue ground with gold highlights, peacocks and lotuses implying Braj sanctity even in political travel."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["hoofbeats (soft)","scroll rustle","conch shell (faint)","courtyard ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: दूतान्प्रेषयामास = दूतान् + प्रेषयामास (न् + प्); नृवीरेंद्रं = नृवीरेन्द्रम्; द्विजोत्तम = द्विजोत्तम (सम्बोधन)

V
Vaidarbha (king of Vidarbha)
M
Mathurā
U
Ugrasena

FAQs

The king of Vidarbha sends messengers toward Mathurā, respectfully addressing or summoning Ugrasena.

It is an honorific—“best of the twice-born”—showing the verse is spoken to a learned brāhmaṇa interlocutor within the Purāṇic dialogue frame.

It highlights royal protocol and diplomacy: sending envoys and showing respect to a prominent ruler (Ugrasena).