Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

Sukalā’s Narrative (within the Vena Episode): Varāha, Ikṣvāku, and the Dharma of Battle

स गच्छेत्परमं स्थानं देवकन्यां प्रभुंजते । एवं धर्मं विजानामि कथं भग्नो व्रजाम्यहम्

sa gacchetparamaṃ sthānaṃ devakanyāṃ prabhuṃjate | evaṃ dharmaṃ vijānāmi kathaṃ bhagno vrajāmyaham

स परं स्थानं गच्छेत्, देवकन्यां च प्रभुञ्जते। एवं धर्मं विजानामि; कथं भग्नोऽहं व्रजामि॥

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
गच्छेत्should go/attain
गच्छेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
परमम्supreme
परमम्:
Karma (Qualifier of object/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (स्थानम् इति)
स्थानम्abode/place
स्थानम्:
Gati-Karma (Destination/गत्यर्थकर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/गत्यर्थकर्म), एकवचन
देवकन्याम्a celestial maiden
देवकन्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव + कन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवस्य कन्या)
प्रभुञ्जतेenjoys
प्रभुञ्जते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/in this way)
धर्मम्dharma; righteous course
धर्मम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
विजानामिI understand/know
विजानामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + वि (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (how?)
भग्नःdefeated/broken
भग्नः:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभञ्ज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (अहम् इति)
व्रजामिI go
व्रजामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Unclear from the single-verse excerpt (context needed within Bhūmi-khaṇḍa 43)

Concept: Even when one intellectually ‘knows’ dharma, inner brokenness (bhagna-bhāva) can obstruct right action; dharma must be integrated with steadiness and surrender.

Application: When discouraged, return to small, repeatable dharmic acts (truthfulness, restraint, prayer) rather than abandoning the path; seek support (guru/satsaṅga) to convert knowledge into practice.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone royal figure sits at the edge of a battlefield camp, head bowed, holding a lotus in trembling hands. Above, a faint vision of a radiant ‘supreme abode’ appears—golden gates and a celestial maiden’s silhouette—yet the man’s eyes are wet with doubt, torn between promised reward and inner collapse.","primary_figures":["a conflicted kshatriya/king","a distant celestial maiden (apsaras) as a vision","subtle presence of Vishnu’s supreme abode as a luminous mandala"],"setting":"battle-camp outskirts with banners, a quiet grove nearby, and a sky opening into a visionary realm","lighting_mood":"moonlit with divine radiance breaking through clouds","color_palette":["indigo night","pale moon-silver","lotus pink","burnished gold","ash grey"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a sorrowful king seated with a lotus, eyes downcast, while a gold-leaf Vaikuntha-like arch glows in the upper panel; an apsaras appears as a delicate vision; heavy gold leaf embellishment on the celestial gateway, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconographic framing, ornate halo motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a pensive warrior-king in a quiet grove beside a camp, delicate brushwork showing misty hills and a moon; in the sky a translucent vision of a luminous abode and an apsaras; cool blues and soft pinks, refined facial features, lyrical naturalism, fine textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; the king with expressive wide eyes and downturned mouth, seated under a stylized tree; above him a radiant circular mandala suggesting the supreme abode; dominant reds, yellows, and greens with controlled gold accents, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure of a sorrowful devotee-king holding a lotus; upper register shows a stylized divine realm with lotus motifs; intricate floral borders, deep blues and gold, peacocks perched on vines, symbolic rather than literal battlefield elements."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["night wind","distant conch shell","soft temple bell","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: गच्छेत्परमं = गच्छेत् + परमम् (त् + प् → त्प); व्रजाम्यहम् = व्रजामि + अहम् (इ + अ → य)।

FAQs

Yes. The verse states that through dharma one attains a “supreme abode” and the enjoyment associated with celestial realms; it frames such results as a recognized consequence of righteous conduct.

The speaker accepts the principle of dharma and its fruits, yet admits being “bhagna” (dejected/broken), questioning how one can proceed when inner strength or resolve has collapsed.

This cannot be determined reliably from the single verse alone. Bhūmi-khaṇḍa commonly uses dialogue frameworks (often Pulastya–Bhīṣma), but the precise speaker here requires surrounding verses from Adhyaya 43.