Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Sukalā’s Account: Ikṣvāku and Sudevā; the Boar’s Resolve and the Dharma of Battle

मया तत्र प्रगंतव्यं यत्रायं हि गमिष्यति । यावत्तिष्ठति वै नाथो भवतां प्रतिपालकः

mayā tatra pragaṃtavyaṃ yatrāyaṃ hi gamiṣyati | yāvattiṣṭhati vai nātho bhavatāṃ pratipālakaḥ

मया तत्र प्रगन्तव्यं यत्रायं हि गमिष्यति। यावत्तिष्ठति वै नाथो भवतां प्रतिपालकः॥

मयाby me / I (must)
मया:
Karta (Agent in gerundive construction/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd case), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
प्रगन्तव्यम्must go
प्रगन्तव्यम्:
Kriya (Obligation/predicate)
TypeVerb
Rootप्र-गम् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligative), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘कर्तव्यता’
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Relative location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक देशवाचक (relative adverb: where)
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle, emphasis/indeed)
गमिष्यतिwill go
गमिष्यति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
यावत्as long as / until
यावत्:
Kala-adhikarana (Temporal limit)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/अवधि-बोधक (until/as long as)
तिष्ठतिstands/remains
तिष्ठति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
नाथःlord, protector
नाथः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवताम्of you (all)
भवताम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), बहुवचन
प्रतिपालकःprotector, guardian
प्रतिपालकः:
Apposition (Predicate noun/विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रतिपालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unspecified (context needed to identify the speaker reliably within Bhūmi-khaṇḍa 42)

Concept: Act while protection is secured: delegate guardianship, then proceed to meet the challenge; duty includes strategy and timing.

Application: Before stepping into a difficult task, ensure dependents are safe and supported; then act without wavering.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A leader stands at the threshold, half-turned toward the path of pursuit, half-turned toward his children. His hand rests in blessing on the head of the appointed guardian, conveying calm trust as he departs to meet the approaching destiny.","primary_figures":["departing elder/parent","children","protector-lord figure (implied presence)","appointed guardian (brother/elder son)"],"setting":"gateway of a fort or forest dwelling; a path leading outward, with protective symbols at the doorway","lighting_mood":"golden dawn with long shadows (decision-time)","color_palette":["warm ochre","pale gold","forest green","earth brown","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: threshold scene with departing father/leader blessing the children; gold leaf highlights on doorway motifs, rich garments, ornate jewelry; the ‘Nātha’ presence suggested by a subtle Vishnu emblem (chakra) in the background, traditional South Indian architectural framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle dawn landscape; the departing figure on a path, children clustered near the doorway; delicate emotional restraint, cool morning blues and greens, refined facial features, lyrical trees and hills.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; doorway with auspicious symbols; departing figure in decisive stance; children and guardian in stylized poses; natural pigment palette with strong reds/yellows/greens.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical doorway composition with floral borders; central blessing gesture; lotus motifs and patterned textiles; deep blues and gold accents to suggest divine guardianship."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["morning birds","footsteps on stone","soft conch in distance","wind through trees"]}

Sandhi Resolution Notes: यत्र + अयम् → यत्रायम्; यावत् + तिष्ठति → यावत्तिष्ठति (व्यञ्जनसन्धि)।

FAQs

The speaker declares an intention to proceed to the very place where “he” is going, indicating purposeful following or accompanying.

It frames a figure as a protecting lord/guardian of the addressed people, emphasizing security, guardianship, and rightful care.

A theme of responsible conduct under rightful protection: one acts (travels/undertakes a task) while acknowledging the stabilizing presence of a guardian authority.