Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

The Vena Episode: Sunīthā’s Māyā, Aṅga’s Enchantment, and the Birth of Vena

साहाय्यं देहि मे पुण्यं येन गच्छामि सांप्रतम् । एवमुक्ता तया रंभा तामुवाच मनस्विनीम्

sāhāyyaṃ dehi me puṇyaṃ yena gacchāmi sāṃpratam | evamuktā tayā raṃbhā tāmuvāca manasvinīm

साहाय्यं देहि मे पुण्ये येन गच्छामि सांप्रतम्। एवमुक्ता तया रम्भा तामुवाच मनस्विनीम्॥

साहाय्यम्help; assistance
साहाय्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसाहाय्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म
देहिgive
देहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; सम्प्रदान
पुण्यम्holy; meritorious
पुण्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; साहाय्यम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
येनby which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण (means)
गच्छामिI go
गच्छामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
साम्प्रतम्now; at present
साम्प्रतम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time: now/at present)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक
उक्ताhaving been addressed; spoken to
उक्ता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; रंभा इति विशेष्यस्य विशेषणम्
तयाby her
तया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; कर्तृ-निर्देश (agent)
रंभाRambhā
रंभा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरंभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्ता
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
मनस्विनीम्the intelligent/strong-minded (woman)
मनस्विनीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमनस्विन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ताम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्

Rambhā

Concept: Seeking ‘help’ (sāhāyya) reveals dependence and urgency; the moral quality of assistance depends on the aim—aid can uplift or entangle.

Application: Before agreeing to help someone, ask: does this support dharma and compassion, or manipulation and harm? Choose assistance that aligns with integrity.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rambhā, poised yet anxious, leans forward in urgent appeal, palms slightly raised as if asking for a boon of immediate assistance. Sunīthā stands firm, her posture resolute, the space between them charged with the weight of impending action.","primary_figures":["Rambhā","Sunīthā"],"setting":"palace corridor opening into a moonlit courtyard; silk curtains, carved doorframes, faint incense smoke","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["pearl white","emerald green","rose red","bronze gold","night teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rambhā in elegant celestial-courtly attire pleading with expressive hands, Sunīthā upright and resolute; gold leaf highlights jewelry and architectural borders, rich reds/greens, ornate palace setting with lamp glow and gem-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate two-figure dialogue—Rambhā’s urgent gesture, Sunīthā’s composed stance; delicate brushwork, cool palette, refined facial expressions, a lyrical courtyard with flowering vines beyond an arch.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with bold outlines—Rambhā’s pleading posture contrasted with Sunīthā’s firmness; warm pigment blocks, temple-wall aesthetic, ornamental borders and rhythmic patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: two figures framed by lotus creepers and ornate borders; deep blue ground with gold floral filigree, peacocks at corners, narrative cartouche style emphasizing gesture and emotion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["anklet chime","soft corridor echoes","incense brazier crackle","distant courtyard fountain"]}

Sandhi Resolution Notes: एवमुक्ता = एवम् + उक्ता. तामुवाच = ताम् + उवाच (म् + उ → मु).

R
Rambhā

FAQs

Rambhā is presented as the speaker: after being addressed with a request for immediate help, she replies to the resolute woman.

A woman requests assistance—“give me help so I may go now”—and Rambhā responds, indicating a transition into counsel or guidance.

The verse highlights seeking timely help from a capable person and the readiness of the wise (manasvinī) to respond—an emphasis on prompt support in moments of urgency.