Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

The Vena Episode

Sunīthā’s Lament, Counsel on Fault, and the Turn toward Māyā-vidyā

देवानमंतितं देवमृषयो वेदपारगाः । आदित्यः कुष्ठसंयुक्तस्त्रैलोक्यं च प्रकाशयेत्

devānamaṃtitaṃ devamṛṣayo vedapāragāḥ | ādityaḥ kuṣṭhasaṃyuktastrailokyaṃ ca prakāśayet

वेदपारगाः ऋषयः तं देवं देवानामपि नमस्कृतं स्तुवन्ति। कुष्ठसंयुक्तोऽप्यादित्यस्त्रैलोक्यं प्रकाशयति॥

देवान्the gods
देवान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
अमन्तितम्approved/assented to
अमन्तितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमन् (धातु) + तित/क्त (कृदन्त; here as past passive participle)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; देवम् इत्यस्य विशेषण; अर्थः ‘अनुमत/सम्मत’
देवम्the god
देवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
वेदपारगाःversed in the Vedas
वेदपारगाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवेद (प्रातिपदिक) + पारग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वेदस्य पारगः); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ऋषयः इत्यस्य विशेषण
आदित्यःĀditya (the Sun)
आदित्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआदित्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कुष्ठसंयुक्तःafflicted with leprosy
कुष्ठसंयुक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकुष्ठ (प्रातिपदिक) + संयुक्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कुष्ठेन संयुक्तः); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; आदित्यः इत्यस्य विशेषण
त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या) + लोक (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (त्रयः लोकाः); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
प्रकाशयेत्should illuminate
प्रकाशयेत्:
Kriya (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-काश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Narratorial verse (speaker not explicit in the provided excerpt)

Concept: True divinity is recognized by sustaining the worlds; even when afflicted, the cosmic function continues—steadfastness in one’s ordained role (svadharma).

Application: Maintain your duty and beneficence even amid personal hardship; let your ‘light’ (clarity, integrity, service) continue to benefit others.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A circle of Veda-knowing ṛṣis, seated on kusa-grass mats, raise their hands in stuti toward a radiant Āditya. Though his body bears pale leprosy marks, his halo blazes with unwavering brilliance, casting light across three layered realms—earth below, mid-sky with birds, and a faint celestial tier above.","primary_figures":["Veda-pāraga ṛṣis","Āditya (Sūrya-deva)"],"setting":"Hermitage clearing at the edge of a sacred grove, with a distant horizon showing the three-world cosmology in symbolic bands.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["molten gold","saffron orange","ash white","deep indigo","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Āditya seated on a lotus-throne with an immense gold-leaf prabhāmaṇḍala, subtle pale leprosy markings rendered with restraint; ṛṣis in front with palm-leaf manuscripts and rudrākṣa/kamandalu, rich reds and greens, gem-studded ornaments on the deity, ornate arch framing the cosmic three-tier background.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a serene forest āśrama with delicate brushwork; ṛṣis in white and ochre, fine facial features, Āditya’s halo softly graded from gold to saffron; distant bands suggest bhūr-bhuvaḥ-svaḥ, cool blues and greens with lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; Āditya with large expressive eyes, circular radiant halo, stylized leprosy marks as pale patches; ṛṣis in rhythmic rows, temple-wall aesthetic with red/yellow/green dominance and patterned borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a central radiant sun-disc with lotus motifs, surrounding ṛṣis in devotional poses; intricate floral borders, deep blues and gold, peacocks and stylized clouds framing the three-world illumination theme (Krishna not central, but Vaishnava ornamental vocabulary retained)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","distant conch shell","morning birds","gentle wind in leaves","silence between pādas"]}

Sandhi Resolution Notes: देवानमंतितं = देवान् + अमन्तितम्; देवमृषयः = देवम् + ऋषयः; कुष्ठसंयुक्तस्त्रैलोक्यं = कुष्ठसंयुक्तः + त्रैलोक्यम्

Ṛṣis (Veda-masters)
Ā
Āditya (Sūrya)
D
Devas (gods)

FAQs

It highlights a contrast: even amid affliction, Āditya continues his cosmic duty of illumination, underscoring steadiness in dharma and the inexhaustible function of divine order.

“Veda-pāragāḥ” refers to sages who have fully mastered the Vedas—those regarded as authoritative seers and teachers—whose praise signals doctrinal and ritual legitimacy.

The verse points to constancy in one’s ordained role: like the Sun that still shines despite suffering, one should uphold duty and remain oriented toward the divine even in adversity.