Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

The Birth of King Pṛthu: Vena’s Fall, the Sages’ Churning, and Earth’s Surrender

स्तवनार्थमुभौ सृष्टौ निपुणौ सूतमागधौ । तावूचुरृषयः सर्वे स्तूयतामेष पार्थिवः

stavanārthamubhau sṛṣṭau nipuṇau sūtamāgadhau | tāvūcurṛṣayaḥ sarve stūyatāmeṣa pārthivaḥ

स्तवनार्थमुभौ सृष्टौ निपुणौ सूतमागधौ। तावूचुरृषयः सर्वे स्तूयतामेष पार्थिवः॥

स्तवनार्थम्for praising (as purpose)
स्तवनार्थम्:
Prayojana (प्रयोजन) — purpose
TypeIndeclinable
Rootस्तवन-अर्थ (प्रातिपदिक; स्तवन + अर्थ)
Formअव्ययीभाव-समास (indeclinable compound) — ‘स्तवनस्य अर्थे/कृते’ (for the purpose of praise); accusative-in-sense but functioning as avyaya
उभौboth
उभौ:
Karta (कर्ता) — subject
TypeNoun
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual); सर्वनामसदृश (both)
सृष्टौcreated
सृष्टौ:
Karta (कर्ता) — subject-qualifier
TypeAdjective
Rootसृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √सृज् + क्त)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual); क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृदन्त (past passive participle) — ‘created’
निपुणौskilled
निपुणौ:
Karta (कर्ता) — subject-qualifier
TypeAdjective
Rootनिपुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual); विशेषण
सूतमागधौthe Sūta and the Māgadha
सूतमागधौ:
Karta (कर्ता) — apposition to ‘उभौ’
TypeNoun
Rootसूत-मागध (प्रातिपदिक; सूत + मागध)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual); इतरेतर-द्वन्द्व (copulative) — ‘सूतश्च मागधश्च’
तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता) — subject (of ‘ऊचुः’)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual); सर्वनाम
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद (Parasmaipada); here subject is ‘ऋषयः’ (plural), while ‘तौ’ is likely anticipatory/variant reading influence; syntactically main verb ‘said’
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता) — subject-qualifier
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); विशेषण
स्तूयताम्let (him) be praised
स्तूयताम्:
Kriyā (क्रिया) — injunctive/passive command
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); आत्मनेपद (Ātmanepada), कर्मणि-प्रयोग (passive): ‘let (him) be praised’
एषःthis (one)
एषः:
Karta (कर्ता) — subject (of passive: the one to be praised)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (demonstrative)
पार्थिवःking
पार्थिवः:
Karta (कर्ता) — apposition to ‘एषः’
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); ‘king’

Ṛṣayaḥ (the sages)

Concept: Right praise (stuti) is not flattery but a dharmic act that establishes social order and inspires virtue in the ruler and subjects.

Application: Use speech to strengthen virtue in others—praise what is genuinely dharmic, and let public recognition become a moral compass rather than mere status.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a vast royal sabhā, the sages gesture toward two newly-appointed bards—Sūta and Māgadha—inviting them to raise a hymn that will set the moral tone of the kingdom. The king sits attentive, not indulgent, as if awaiting a mirror of dharma rather than mere applause; palm-leaf manuscripts and sacrificial vessels hint that speech itself is a rite.","primary_figures":["Ṛṣayaḥ (assembly of sages)","Sūta (bard)","Māgadha (herald)","the king (pārthiva)"],"setting":"royal court hall with carved pillars, a small yajña-kunda at one side, sages seated on kuśa mats, courtiers standing behind","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["burnished gold","sandalwood beige","deep maroon","emerald green","smoky incense gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a symmetrical royal sabhā with the king on a jewel-studded throne, sages in white with rudrākṣa/kuśa accents, Sūta and Māgadha holding vīṇā and scroll; heavy gold leaf halos for sages, ornate arch motifs, rich reds and greens, gem-like highlights on crown and pillars.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an intimate court scene with delicate linework—sages in a semicircle, the king modestly seated, Sūta and Māgadha poised to sing; cool muted palette with lyrical architectural details, refined faces, patterned textiles, and a hint of distant garden beyond the court.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat natural pigments; the sages with large expressive eyes, the king centered under a stylized torana, Sūta and Māgadha at the foreground with instruments; dominant reds/yellows/greens, temple-wall aesthetic, rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: court transformed into a devotional stage—lotus borders and floral vines framing sages and bards; the king shown as a dharmic patron under a canopy, peacocks at the margins, deep blue background with gold detailing, intricate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft court murmurs","temple bells","vīṇā drone","conch shell (distant)","incense crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: स्तवनार्थमुभौ → स्तवनार्थम् + उभौ; सूतमागधौ = सूत + मागध (द्वन्द्व); तावूचुरृषयः → तौ + ऊचुः + ऋषयः; स्तूयतामेष → स्तूयताम् + एषः.

S
Sūta
M
Māgadha
Ṛṣis
P
Pārthiva (king)

FAQs

They are traditional court-bards and heralds associated with recitation, genealogy, and formal praise; here they are described as being created specifically for the function of stavanā (eulogy).

The verse frames praise as a sanctioned social-religious act: the sages authorize public stuti of a ruler, implying recognition of kingship as an office supported by ritual and learned speech.

It reflects the cultural ideal that rulers are to be publicly acknowledged through truthful, skilled speech—placing responsibility on both the king (to be worthy of praise) and the speakers (to praise with discernment).