Previous Verse
Next Verse

Shloka 120

The Birth of King Pṛthu: Vena’s Fall, the Sages’ Churning, and Earth’s Surrender

कोपमेनं महाराज त्यज दारुणमेव हि । प्रसन्ने त्वयि राजेंद्र तदा स्वस्था भवाम्यहम्

kopamenaṃ mahārāja tyaja dāruṇameva hi | prasanne tvayi rājeṃdra tadā svasthā bhavāmyaham

कोपमेनं महाराज त्यज दारुणमेव हि । प्रसन्ने त्वयि राजेंद्र तदा स्वस्था भवाम्यहम्

कोपम्anger
कोपम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन
एनम्this (one)
एनम्:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक; एनद्-श्रुति)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण to कोपम्
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन
त्यजabandon
त्यज:
Kriyā (क्रिया/command)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
दारुणम्terrible/cruel
दारुणम्:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण to कोपम्
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle: indeed/just)
हिfor/indeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चयार्थक अव्यय (particle: for/indeed)
प्रसन्नेwhen (you are) pleased
प्रसन्ने:
Adhikarana (अधिकरण/locative circumstance)
TypeAdjective
Rootप्र + सद् (धातु) + क्त (प्रसन्न) (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP used adjectivally), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन; with त्वयि: 'when you are pleased'
त्वयिin you/when you
त्वयि:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी विभक्ति (Locative), एकवचन
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (राज्ञाम् इन्द्रः = king among kings)
तदाthen
तदा:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb: then)
स्वस्थाwell/at ease
स्वस्था:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeAdjective
Rootस्व + स्थ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (स्वे स्था = situated in oneself, healthy); predicate adjective with अहम्
भवामिI become/am
भवामि:
Kriyā (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति, एकवचन

Unspecified (a petitioner addressing a king)

Concept: Krodha (fierce anger) destabilizes both ruler and subject; the king’s prasāda (grace/pleasure) restores social and inner equilibrium.

Application: De-escalate conflict; seek reconciliation; recognize that another’s well-being can depend on your emotional regulation.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A trembling petitioner kneels before the king, palms joined, eyes wet, pleading for the fire of anger to subside. The king’s clenched hand slowly relaxes as attendants and ministers watch the moment of mercy unfold like a healing breeze.","primary_figures":["Petitioner/supplicant","King (rajendra)","attendants/courtiers"],"setting":"palace audience chamber with a low dais, silk curtains, and a small brazier whose embers mirror the theme of anger","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["ash gray","warm amber","royal blue","ivory","copper red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: supplicant kneeling before an enthroned king, dramatic gesture of the king releasing anger; gold leaf highlights on throne, jewelry, and lamp flames; rich maroons and greens, ornate arch framing, embossed textures emphasizing royal authority softened by mercy.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: close, emotional court scene; delicate lines show the petitioner’s trembling hands and tearful eyes; cool blues and ivories, subtle shading, patterned textiles, refined facial expressions conveying appeasement and calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized eyes; the king’s face transitioning from wrath to serenity; warm red-yellow-green palette, decorative borders, simplified palace architecture, symbolic ember-brazier motif.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: court scene framed with lotus vines and floral borders; the theme of ‘prasāda’ visualized by a shower of stylized petals descending as the king becomes pleased; deep blues, gold accents, intricate textile ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft conch in distance","heartbeat-like mridangam pulse","court hush","anklet chime","long pauses for pleading lines"]}

Sandhi Resolution Notes: कोपमेनम् = कोपम् + एनम्; दारुणमेव = दारुणम् + एव; भवाम्यहम् = भवामि + अहम्

FAQs

It teaches that anger (krodha) should be abandoned, especially by leaders, because a ruler’s emotional state directly affects others’ safety and well-being.

It presents the dependent person’s stability as contingent on the king’s composure: when the king is pleased and calm, the speaker becomes “svasthā” (at ease/whole) again.

In this standalone verse, the emphasis is primarily ethical and interpersonal (nīti and self-restraint), not explicitly Vaishnava theology, though it aligns with broader dharmic virtues praised across the Purāṇas.