Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Dialogue with the Parrot-Sage: Lineage, Ignorance, and the Vow of Learning

दीनरूपो ह्यहं जातो मंदभाग्यस्तथा पुनः । तेनाहं पृच्छितो विप्र कस्माद्भवान्प्रशोचति

dīnarūpo hyahaṃ jāto maṃdabhāgyastathā punaḥ | tenāhaṃ pṛcchito vipra kasmādbhavānpraśocati

दीनरूपो ह्यहं जातो मन्दभाग्यस्तथा पुनः; तेनाहं पृच्छितो विप्र—कस्माद्भवान् प्रशोचति?

दीन-रूपःof wretched appearance
दीन-रूपः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः/कर्मधारयभावः ‘दीनं रूपं यस्य’
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeed/for)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
जातःbecame
जातः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘became/was born’
मन्द-भाग्यःof poor fortune
मन्द-भाग्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमन्द (प्रातिपदिक) + भाग्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (मन्दं भाग्यं यस्य)
तथाthus
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (thus/so)
पुनःagain/further
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (again/further)
तेनby him
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘by him/therefore’ (करण/हेतु)
अहम्me
अहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
पृच्छितःwas asked
पृच्छितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि ‘was asked’
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
कस्मात्from what cause/why
कस्मात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/Ablative), एकवचन; प्रश्नार्थक
भवान्you (sir)
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आदरार्थ-प्रयोगः (honorific ‘you’)
प्रशोचतिgrieves
प्रशोचति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-शुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Unspecified (a narrator/character addressing a brāhmaṇa; exact dialogue pair not provided in the input)

Concept: Compassionate inquiry transforms lament into dialogue; acknowledging one’s condition without bitterness is the first step toward dharmic remedy.

Application: When facing misfortune, ask wise people ‘what is the cause and what is the remedy?’ rather than remaining in self-pity; also, respond to others’ grief with respectful questions, not judgment.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A thin, poorly clothed man with downcast eyes stands before a dignified brāhmaṇa, palms joined, confessing his scant fortune. The brāhmaṇa’s face shows quiet grief, and the petitioner’s question—‘why do you grieve?’—hangs in the air like a turning point toward a healing teaching.","primary_figures":["distressed petitioner/narrator","brāhmaṇa (vipra)"],"setting":"Village edge near an āśrama or temple courtyard; a low thatched hut in the distance, a tulasi planter near the doorway, and a small sacrificial fire pit unused but present.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["dusty ochre","cotton white","smoke gray","tulasi green","sunrise gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a humble petitioner in simple garments addressing a seated brāhmaṇa with sacred thread, gold leaf accents on the brāhmaṇa’s halo and the temple arch behind, rich reds/greens in textiles, ornate borders, a small Viṣṇu lamp shrine to one side with embossed gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender village-āśrama encounter, delicate lines, soft dawn sky, the brāhmaṇa’s calm sorrow contrasted with the petitioner’s earnestness, subtle foliage and a tulasi pot, muted earth tones with refined facial expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with bold outlines—vipra with pronounced eyes and serene sorrow, petitioner thin and humble, flat temple-courtyard background, dominant red/yellow/green pigments, decorative floral border framing the moral inquiry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: courtyard scene with ornate floral borders and lotus motifs, a small shrine backdrop, peacocks near the tulasi planter, deep blue shadows with gold highlights, emphasizing the devotional-social setting where grief becomes a doorway to dharma."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft wind","distant temple bell","sparrows","footsteps on earth"]}

Sandhi Resolution Notes: हि+अहम् → ह्यहम्; तेन+अहम् → तेनाहम्; कस्मात्+भवान् → कस्माद्भवान्.

FAQs

It expresses dainya (humble acknowledgment of one’s hardship) and seeks the cause of another person’s sorrow, framing suffering as a prompt for inquiry and counsel.

No. The verse focuses on a personal exchange and does not name a deity, sacred place, or ritual.

It models compassionate inquiry: even one who feels unfortunate asks respectfully why a brāhmaṇa is grieving, implying that understanding the cause of sorrow is the first step toward wise response and relief.