Previous Verse
Next Verse

Shloka 95

Marks of the Debt-Bound/Enemy Son, Filial Dharma, Detachment, and the Durvāsā–Dharma Episode

एषा प्रज्ञा महाभाग भाग्यवंतं समागता । लाक्षारससमावर्णा सुप्रसन्ना सदैव हि

eṣā prajñā mahābhāga bhāgyavaṃtaṃ samāgatā | lākṣārasasamāvarṇā suprasannā sadaiva hi

एषा प्रज्ञा महाभाग भाग्यवतः समागता । लाक्षारससमाभासा सुप्रसन्ना सदा हि सा ॥

एषाthis (she/this one)
एषा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → एषा
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nominative Singular); संकेत (demonstrative pronoun)
प्रज्ञाwisdom, intelligence
प्रज्ञा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nominative Singular); apposition to एषा
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + भाग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (great + fortunate), पुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन (Vocative Singular)
भाग्यवन्तम्the fortunate (person)
भाग्यवन्तम्:
Karma (कर्म) / Object of समागता (approached)
TypeAdjective
Rootभाग्यवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Accusative Singular); विशेषण used substantively (the fortunate one)
समागताhas come/approached
समागता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + गम् (धातु) → समागत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि/कर्तरि कृदन्त (PPP/क्त used in intransitive perfective sense), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nominative Singular); agrees with प्रज्ञा/एषा
लाक्षारससमावर्णाhaving a color like lac-juice (reddish)
लाक्षारससमावर्णा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootलाक्षा + रस + सम + वर्ण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (लाक्षारसस्य समः वर्णः यस्याः), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nominative Singular); विशेषण of प्रज्ञा
सुप्रसन्नाvery serene, very pleased
सुप्रसन्ना:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + प्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (well + pleased/clear), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nominative Singular); विशेषण of प्रज्ञा
सदाalways
सदा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: always)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
हिindeed, for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चये (particle: indeed/for)

Unspecified (context needed to attribute; likely within a narrator-to-listener dialogue such as Pulastya → Bhīṣma in Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: True prajñā (wisdom) naturally alights upon the fortunate whose inner life is ripened; it is serene, pleasing, and purifying.

Application: Cultivate sattva through truthful speech, restraint, and daily remembrance of Hari; treat clarity and calmness as signs of right alignment, not as ego-achievement.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A personified Goddess of Wisdom approaches a fortunate devotee, her complexion glowing like lac-juice—soft crimson with a translucent sheen. She carries an aura of unbroken serenity, as if the mind itself has taken divine form and come to rest beside the worthy.","primary_figures":["Prajñā-devī (personified Wisdom)","a fortunate devotee or brāhmaṇa recipient","attendant sages (optional)"],"setting":"A quiet hermitage courtyard with lotus pond and a small Viṣṇu shrine in the background, suggesting Vaishnava sanctity without overt spectacle.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lac crimson","lotus pink","sandalwood beige","soft gold","deep emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Prajñā-devī personified as a serene goddess with lac-crimson glow, standing beside a seated brāhmaṇa devotee near a small Viṣṇu shrine; heavy gold leaf halo, embossed ornaments, rich maroon and emerald drapery borders, gem-studded jewelry, lotus pond motifs, symmetrical temple architecture framing the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a gentle hermitage scene with Prajñā-devī in lac-hued complexion approaching a calm devotee; delicate brushwork, refined faces, pale sky wash, lotus pond and flowering trees, subtle gold highlights, lyrical stillness and intimate scale.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Prajñā-devī with large expressive eyes and lac-toned body color, standing in tribhaṅga near a lamp-lit Viṣṇu alcove; bold black outlines, flat natural pigments, ornate jewelry patterns, lotus and creeper borders, serene temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central serene figure of Prajñā-devī with lac-pink aura, surrounded by lotus medallions and floral borders; a small Viṣṇu symbol (śaṅkha-cakra) subtly integrated, deep indigo background with gold detailing, symmetrical decorative framing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","gentle silence","distant flowing water"]}

Sandhi Resolution Notes: सदैव = सदा + एव.

FAQs

It praises prajñā (clear wisdom) as something that “comes” to the truly fortunate, and describes it as inherently serene and pure.

The simile emphasizes a vivid, refined quality—suggesting a distinct, luminous character to wisdom, while pairing it with the idea of constant clarity and calm (suprasannā).

Cultivating merit and right conduct is implied to make one “fortunate,” and such fortune manifests as steady, tranquil insight rather than agitation or confusion.