Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Marks of the Debt-Bound/Enemy Son, Filial Dharma, Detachment, and the Durvāsā–Dharma Episode

आवाभ्यां हि न विप्रेंद्र न त्यक्तं हि तथापते । एवं ज्ञात्वा शमं गच्छ त्यज चिंतामनर्थकीम्

āvābhyāṃ hi na vipreṃdra na tyaktaṃ hi tathāpate | evaṃ jñātvā śamaṃ gaccha tyaja ciṃtāmanarthakīm

आवाभ्यां हि न विप्रेन्द्र त्यक्तोऽसि, न तथापते। एवं ज्ञात्वा शमं गच्छ, त्यज चिन्तामनर्थिकीम्॥

आवाभ्याम्by us two
आवाभ्याम्:
Karana (करण) / Agent-instrument in passive context
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → आवाम् (द्विवचन-रूप)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया/चतुर्थी/पञ्चमी द्विवचन (Instr/Dat/Abl Dual)
हिindeed, for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चये (particle: for, indeed)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध) / Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
विप्रेंद्रO best of Brahmins
विप्रेंद्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष-प्राय (विप्राणाम् इन्द्रः), पुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन (Vocative Singular)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध) / Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
त्यक्तम्abandoned, given up
त्यक्तम्:
Karma (कर्म) / Predicative complement
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु) → त्यक्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom/Acc Sg Neuter); implied passive sense
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चय/हेतु (particle)
तथाthus, so
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus, so)
अपतेO lord / O master
अपते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन (Vocative Singular); संबोधन-शब्द (address term)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Sambandha (सम्बन्ध) / Purvakala-kriya
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) → ज्ञात्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकाल (having known)
शमम्peace, calm
शमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Accusative Singular)
गच्छgo (attain)
गच्छ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
त्यजabandon
त्यज:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
चिन्ताम्worry, anxiety
चिन्ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Accusative Singular)
अनर्थकीम्useless, pointless
अनर्थकीम्:
Visheshana (विशेषण) / linked to Karma
TypeAdjective
Rootअनर्थक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Accusative Singular); विशेषण (qualifying चिन्ताम्)

Unspecified (a pair of speakers addressing a brāhmaṇa; likely a dialogue context within Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: Unfounded anxiety (anarthaka-cintā) should be relinquished when truth is known; peace comes from right understanding and trust.

Application: Verify facts before spiraling into fear; practice calming speech; counsel others with clarity and compassion; cultivate prayerful surrender when outcomes are uncertain.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two luminous, calm figures address a distressed brāhmaṇa woman (or a brāhmaṇa addressed as ‘viprendra’ depending on staging), their hands raised in blessing and reassurance. The anxious figure’s posture softens as a gentle halo of peace spreads outward, symbolizing ‘śama’ and the dropping of futile worry.","primary_figures":["two reassuring speakers","viprendra (brāhmaṇa)","(optional) spouse figure implied by ‘pati’"],"setting":"An āśrama threshold with a small fire altar and a Viṣṇu lamp, suggesting dharmic refuge and counsel.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["warm gold","saffron","pearl white","forest green","soft brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: consolatory scene with two figures bestowing reassurance upon a worried brāhmaṇa; heavy gold leaf halos, ornate altar and lamp, rich reds/greens, gem-studded borders; the anxious figure’s face rendered with softened lines, peace radiating in gold patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: hermitage doorway with gentle morning light; delicate expressions showing worry turning to relief; muted earth tones with cool greens; refined facial features, small ritual fire and a lamp, lyrical calm in the landscape.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes; two figures in blessing mudrā, the brāhmaṇa seated with folded hands; red/yellow/green palette, temple-wall composition emphasizing moral reassurance and śama.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central scene framed by lotus borders and hanging lamps; peace motif as expanding floral mandala behind the figures; deep blue background with gold and saffron highlights, devotional ambience suggesting surrender and calm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["gentle conch in distance","temple lamp crackle","soft bell","rustling leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: विप्रेंद्र = विप्र + इन्द्र; तथापते = तथा + अपते.

FAQs

It reassures the listener that they have not been abandoned and advises cultivating calmness by relinquishing pointless worry.

It means anxiety that is unproductive—worry that brings no benefit and should therefore be given up.

It encourages trust, emotional steadiness, and the practice of mental restraint (śama) instead of being driven by fear or suspicion.