Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

The Kāmodā Episode: Ocean-Churning Maiden, Tulasī Identity, and the Merit of Proper Flower-Offerings

तस्य दुःखं प्रकुर्वंति देवास्तत्र न संशयः । एतत्ते सर्वमाख्यातं कामोदाख्यानमुत्तमम्

tasya duḥkhaṃ prakurvaṃti devāstatra na saṃśayaḥ | etatte sarvamākhyātaṃ kāmodākhyānamuttamam

तस्य दुःखं देवाः प्रकुर्वन्ति, तत्र न संशयः। एतत्ते सर्वमाख्यातं कामोदाख्यानमुत्तमम्॥

तस्यof him/that
तस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सम्भव (pronoun)
दुःखम्sorrow, suffering
दुःखम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular)
प्रकुर्वन्तिthey cause, they produce
प्रकुर्वन्ति:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथम), बहुवचन (Plural), परस्मैपद (Parasmaipada)
देवाःthe gods
देवाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), स्थानवाचक-अव्यय (locative adverb)
not, no
:
सम्बन्ध (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular)
एतत्this
एतत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
तेto you
ते:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (Dative/चतुर्थी), एकवचन (Singular)
सर्वम्all, everything
सर्वम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
आख्यातम्has been told/declared
आख्यातम्:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + ख्या (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थ (passive sense)
कामोदाख्यानम्the narrative of Kāmoda
कामोदाख्यानम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकामोद + आख्यान (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: 'of Kāmoda' + 'narrative'), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
उत्तमम्excellent, best
उत्तमम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (adjective)

Unspecified narrator (continuation of a Purāṇic dialogue; likely Pulastya addressing Bhīṣma in Bhūmi-khaṇḍa context)

Concept: Cosmic administration is morally responsive: devas uphold dharma by ensuring consequences; the teaching is presented as complete and authoritative.

Application: Treat spiritual instruction as actionable: correct one’s worship habits, avoid doṣa, and accept that actions have reliable outcomes.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage concludes a teaching, palm raised in assurance, while the listener bows—an atmosphere of settled certainty. Behind them, a faint celestial tableau suggests devas as guardians of moral law, not as punitive figures but as luminous witnesses to dharma.","primary_figures":["sage narrator (Pulastya-like)","royal listener (Bhīṣma-like)","celestial devas (subtle background)"],"setting":"Hermitage assembly with kusa grass seats, palm-leaf manuscripts, sacrificial fire glowing softly, distant sky opening to a thin band of celestial light.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sandalwood beige","smoke white","sunrise gold","sage green","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sage seated on an ornate wooden āsana with gold leaf accents, listener in respectful añjali, a small homa-kuṇḍa with stylized flames, celestial band above with embossed gold, rich maroons and greens, traditional jewelry and textiles, symmetrical composition emphasizing closure and authority.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet hermitage scene with refined faces, gentle dawn wash, minimal ornament, delicate depiction of manuscripts and fire, distant devas as pale silhouettes in the sky, lyrical calm and narrative completion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, sage’s raised hand in teaching mudrā, warm pigments, patterned borders like temple panels, devas in the upper register, strong didactic clarity typical of mural storytelling.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border with lotus and vine motifs, central teaching scene framed like a katha panel, gold highlights on the fire and celestial band, deep blue background with floral filigree, peacocks at the border facing inward as attentive witnesses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura","gentle bell","crackling fire","morning birds","measured silence at verse end"]}

Sandhi Resolution Notes: देवास्तत्र = देवाः + तत्र; एतत्ते = एतत् + ते; सर्वमाख्यातं = सर्वम् + आख्यातम्; कामोदाख्यानम् treated as compound (कामोद + आख्यानम्).

D
Devāḥ (the gods)

FAQs

The verse attributes the causing of suffering to the devāḥ (the gods), asserting there is no doubt about it in this narrative context.

It refers to the specific episode/story-section being concluded—an “ākhyāna” (narrative) named “Kāmoda,” described as “uttama” (excellent).

It frames events as governed by higher cosmic agency within the story’s moral universe, and it signals closure: the narrator has completed the account in full.