Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

The Battle of Nahuṣa and Huṇḍa

within the Guru-tīrtha Glorification Episode

मुखे भाले हतस्तेन मूर्च्छितो निपपात ह । पश्यामानैः सुरैर्दिव्यै रथोपरि महाबलः

mukhe bhāle hatastena mūrcchito nipapāta ha | paśyāmānaiḥ surairdivyai rathopari mahābalaḥ

मुखे भाले हतस्तेन मूर्च्छितो निपपात ह। पश्यामानैः सुरैर्दिव्यै रथोपरि महाबलः॥

मुखेon the face / in the mouth-area
मुखे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; Locative singular
भालेon the forehead
भाले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभाल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; Locative singular
हतःstruck, slain
हतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Past passive participle, nominative singular masculine
तेनby him
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; Instrumental singular (by him/with that)
मूर्च्छितःfainted, unconscious
मूर्च्छितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमूर्च्छ् (धातु) → मूर्च्छित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Past passive participle, nominative singular masculine
निपपातfell down
निपपात:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि√पत् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; Parasmaipada
indeed
:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/indeed
पश्यामानैःby (those) watching
पश्यामानैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपश् (धातु) → पश्यमान (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्यय (present active participle); पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural masculine (by those who were watching)
सुरैःby the gods
सुरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural
दिव्यैःdivine
दिव्यैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural (agreeing with सुरैः)
रथोपरिupon the chariot
रथोपरि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootरथ (प्रातिपदिक) + उपरि (अव्यय)
Formअव्ययीभाव-समास; उपरि (indeclinable adverb) governing locative sense; ‘upon the chariot’
महाबलःmighty, of great strength
महाबलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular masculine

Narrator (context not provided; exact speaker cannot be reliably identified from a single verse)

Concept: When adharma is confronted, decisive action can abruptly reverse power and pride.

Application: Do not underestimate the power of a well-aimed, timely effort; small windows of right action can change outcomes.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A mighty warrior reels as arrows strike his face and brow; his eyes glaze and his body slumps onto the chariot platform. Above, luminous devas hover in astonished stillness, their garments rippling like clouds as the battle pauses for a heartbeat.","primary_figures":["Mighty warrior (Huṇḍa implied by later verse)","Victorious archer","Devas"],"setting":"Chariot-centered battlefield; celestial gallery in the sky; banners frozen mid-flutter.","lighting_mood":"divine radiance with suspended, breath-held tension","color_palette":["pale gold","ashen white","lapis blue","blood vermillion","bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central chariot with the fallen warrior slumped, facial wound marks stylized; victorious archer poised with bow; devas above with gold leaf halos and ornate jewelry, rich crimson-green textiles, embossed gold borders emphasizing the climactic moment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate close-up of the chariot—softly shaded face and brow struck, warrior collapsing; devas in a pale blue sky with delicate cloud bands; refined linework and restrained palette conveying sudden silence after impact.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: dramatic profile of the struck warrior, bold outlines and patterned armor; devas arranged in upper tier; rhythmic composition with warm reds and yellows against deep blue, emphasizing the fall onto the chariot.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: chariot scene framed by ornate floral borders; celestial witnesses above rendered as decorative figures; deep indigo ground with gold highlights, conch motifs foreshadowing the next verse’s victory acclamation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["arrow impact thud","brief hush","fluttering banners","distant celestial murmurs","chariot creak"]}

Sandhi Resolution Notes: रथोपरि = रथ + उपरि (अव्ययीभाव). सुरैर्दिव्यै = सुरैः दिव्यैः (विसर्ग-लोप/रेफ-संधि). पश्यामानैः = पश्यमानैः (दीर्घ/छन्दोवश).

S
Suras (gods)

FAQs

This single verse does not name the warrior; it only describes him as “mahābalaḥ” (very strong). Identifying him requires the surrounding verses of Adhyaya 115.

It frames the event as cosmically noteworthy—an action witnessed by divine beings—intensifying the drama and emphasizing the gravity of the combat.

In isolation, it highlights the sudden reversal of fortune in conflict—strength can be overcome in an instant—suggesting humility and the unpredictability of martial outcomes.