Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

The Nahusha Episode: Aśokasundarī’s Austerity and Huṇḍa’s Doom

भार्या इंदुमती तस्य सत्यरूपा यशस्विनी । तस्यामुत्पादितः पुत्रो भवान्वै गुणमंदिरम्

bhāryā iṃdumatī tasya satyarūpā yaśasvinī | tasyāmutpāditaḥ putro bhavānvai guṇamaṃdiram

तस्य भार्या इन्दुमती नाम सत्यरूपा यशस्विनी। तस्यां पुत्रोऽजनिष्ट त्वमेव, गुणमन्दिरं नृप॥

bhāryāwife
bhāryā:
Karta (कर्ता) (appositional description)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
indumatīIndumatī
indumatī:
Karta (कर्ता) (apposition to bhāryā)
TypeNoun
Rootindumatī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); proper name
tasyaof him / his
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
satya-rūpātrue-formed / truthful in nature
satya-rūpā:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of indumatī
TypeAdjective
Rootsatya (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); कर्मधारय: satyaṃ rūpaṃ yasyāḥ = 'of true form'
yaśasvinīfamous, illustrious
yaśasvinī:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of indumatī
TypeAdjective
Rootyaśasvinī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tasyāmin her
tasyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
utpāditaḥwas produced/begotten
utpāditaḥ:
Kriyā (क्रिया) (participial predicate)
TypeVerb
Rootut-pād (धातु) + ta (कृत् प्रत्यय)
FormPast passive participle (क्त/कृत), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with putraḥ
putraḥson
putraḥ:
Karta (कर्ता) (of implied 'was born')
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhavānyou (honorific)
bhavān:
Karta (कर्ता) (apposition)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
FormPronoun of respect (भवत्), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); in apposition to putraḥ
vaiindeed
vai:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis/assurance
guṇa-mandiramabode of virtues
guṇa-mandiram:
Karta (कर्ता) (predicative nominative)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक) + mandira (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); उपमान/षष्ठी-तत्पुरुष: guṇānāṃ mandiram = 'abode of virtues'; predicate/apposition to bhavān

Unspecified narrator (context not provided to identify Pulastya–Bhīṣma or other dialogue with certainty)

Concept: Satya (truthfulness) and guṇa (virtue) are portrayed as inheritable cultural-spiritual capital within a righteous family line.

Application: Cultivate truthfulness and reputation through consistent conduct; family life becomes sacred when anchored in satya and self-restraint.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indumatī is depicted as serene and luminous, embodying truthfulness—her posture composed, eyes steady, hands offering a respectful gesture of blessing. Beside her, the newborn prince is shown as a symbolic ‘guṇa-mandira,’ surrounded by auspicious emblems like lotus buds and a gentle, protective aura.","primary_figures":["Queen Indumatī","infant prince (addressed as ‘bhavān’)","attendant women (optional)"],"setting":"royal inner chamber with simple sanctity—incense, a small household shrine, and lotus motifs on textiles","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","cream white","soft gold","turmeric yellow","rosewood brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indumatī seated with gold halo and ornate sari, holding the infant; gold leaf highlights on jewelry and borders, rich reds and greens, lotus motifs, auspicious symbols (śaṅkha-cakra as subtle Vaishnava blessing) integrated into the composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender domestic scene with delicate brushwork; Indumatī’s calm face and refined features, soft dawn light through a lattice window, pastel pinks and creams, minimal yet lyrical palace interior.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized maternal portrait with bold outlines; warm yellow-red background, green accents, large expressive eyes; infant framed by ornamental patterns and lotus borders, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central mother-and-child vignette framed by intricate floral borders and lotuses; deep blue or maroon ground with gold highlights; peacocks and lotus creepers symbolizing auspicious lineage and virtue."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft veena drone","palace courtyard birds","gentle anklet chime","incense crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: tasyāmutpāditaḥ → tasyām + utpāditaḥ; bhavānvai → bhavān + vai; guṇamaṃdiram → guṇa-mandiram.

I
Indumatī

FAQs

It praises a wife named Indumatī for her truthfulness and renown, and it honors her son (addressed as “you”) as a person who embodies virtues.

Literally “a temple/abode of qualities,” it is a respectful honorific meaning the person is a repository of good virtues such as truthfulness, character, and merit.

Not reliably. This verse reads like a narrator’s genealogical statement; identifying the exact speaker (e.g., Pulastya, Bhīṣma, etc.) requires adjacent verses or the chapter’s framing dialogue.