Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

Aśokasundarī and Huṇḍa: Chastity, Karma, and the Foretold Rise of Nahuṣa

जीवं कुलं धनं धान्यं पुत्रपौत्रादिकं तव । सर्वं ते नाशयित्वाहं यास्यामि च न संशयः

jīvaṃ kulaṃ dhanaṃ dhānyaṃ putrapautrādikaṃ tava | sarvaṃ te nāśayitvāhaṃ yāsyāmi ca na saṃśayaḥ

तव जीवं कुलं धनं धान्यं पुत्रपौत्रादिकं च यत् । तत्सर्वं नाशयित्वाहं यास्यामि नात्र संशयः ॥

jīvamlife, living (existence)
jīvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjīva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
kulamfamily, lineage
kulam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
dhanamwealth
dhanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
dhānyamgrain, produce
dhānyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdhānya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
putra-pautra-ādikamsons, grandsons, and the like
putra-pautra-ādikam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक) + pautra (प्रातिपदिक) + ādika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular; समाहार-द्वन्द्व (collective)
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन — Genitive, Singular (pronoun)
sarvamall (of it)
sarvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
tefor you / to you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन — Dative, Singular (pronoun)
nāśayitvāhaving destroyed
nāśayitvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootnaś (धातु) + ṇic (causative)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), णिजन्त (causative) — having caused to perish/destroyed
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Nominative, Singular (pronoun)
yāsyāmiI will go
yāsyāmi:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन — Future, 1st person, Singular
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
nanot, no
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular

Unspecified (context needed to identify the exact speaker within the dialogue)

Concept: Worldly identity is layered (life, lineage, wealth, food-security, descendants) and can be shattered when one becomes an instrument of harm; the verse underscores the karmic seriousness of intent (saṅkalpa) and speech.

Application: Do not cultivate ‘certainty in wrongdoing’; replace destructive resolve with vows, repentance, and service; protect family and society by aligning ambition with dharma.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A close, confrontational tableau: the speaker points toward the household’s inner chambers as if enumerating each layer of life to be erased—breath, clan, granaries, children, grandchildren. The air feels heavy; servants and family silhouettes recoil behind latticed screens, while the granary doors appear like sealed fates.","primary_figures":["A wrathful female speaker","Household members as silhouettes (sons/grandsons implied)"],"setting":"Inner palace hall with latticed windows, granary alcove, and ancestral emblems on the wall","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["blackened teal","burnished gold","crimson","ivory","copper"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic frontal composition with the speaker’s raised hand counting ‘life, kula, wealth, grain, sons’; gold-leaf accents on ancestral emblems and granary vessels, rich crimson sari with green borders, ornate jewelry, embossed architectural frame, intense eyes and stylized flames in lamp niches.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined interior scene with delicate gestures, the speaker’s finger-pointing and counting mudrā, pale ivory walls, cool shadows, small details like grain sacks and family crests, emotional tension conveyed through subtle facial expression and spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and saturated pigments, the speaker’s posture dynamic, background filled with stylized granary motifs and family symbols, rhythmic border patterns, strong reds/yellows/greens with dark contouring to heighten menace.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical depiction—icons of ‘āyuḥ’ (lamp flame), ‘kula’ (family tree), ‘dhana’ (coins), ‘dhānya’ (grain), ‘putra-pautra’ (small child figures) arranged around the central speaker; deep blue field with gold floral borders and lotus motifs, narrative panels in corners."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["sharp hand cymbals (manjira)","low mridangam strokes","wind gust","sudden hush"]}

Sandhi Resolution Notes: putrapautrādikaṃ = putra-pautra-ādikam; nāśayitvāhaṃ = nāśayitvā + aham.

FAQs

The verse itself does not name the speaker; identification requires the surrounding verses of Adhyāya 103 to confirm the dialogue participants.

It conveys an explicit threat of total ruin—life, family line, wealth, food stores, and descendants—often used in Purāṇic narration to underscore consequences and moral accountability.

Purāṇic threats of comprehensive loss commonly function as warnings about adharma and its consequences, emphasizing restraint, right conduct, and the seriousness of harmful actions.