Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Description of the Demons’ Austerities

Why the Gods Won

मरणादधिकं तं तु मानयंति हि पंडिताः । विष्णोः सेवा न वै कार्या मया चान्यैश्च दानवैः

maraṇādadhikaṃ taṃ tu mānayaṃti hi paṃḍitāḥ | viṣṇoḥ sevā na vai kāryā mayā cānyaiśca dānavaiḥ

मरणादधिकं तदिति पण्डिताः मानयन्ति। अतः विष्णोः सेवा न वै कार्या—मया नान्यैश्च दानवैः।

मरणात्than death, from death
मरणात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
अधिकम्greater, more
अधिकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘तम्’)
तम्him/that (person/thing)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तुbut, indeed
तु:
Sambandha-bodhaka (Connector/सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
मानयन्तिhonor, esteem
मानयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमान् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
हिindeed, for
हि:
Sambandha-bodhaka (Connector/सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/निश्चयार्थक-निपात (particle: indeed/for)
पण्डिताःlearned people
पण्डिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपण्डित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
सेवाservice
सेवा:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
वैindeed, certainly
वै:
Sambandha-bodhaka (Connector/सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)
कार्याto be done, should be done
कार्या:
Vidheyavisheshana (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative adjective)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अन्यैःby others
अन्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दानवैःby the Dānavas (demons)
दानवैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन

Unspecified (a Dānava/anti-Vaiṣṇava speaker within the narrative context)

Concept: Misguided ‘learning’ can sanctify aversion; true paṇḍitya is measured by alignment with dharma and devotion, not by rhetoric that condemns Vishnu-sevā.

Application: Be wary of social validation for harmful views; evaluate teachers and ‘learned’ opinions by compassion, humility, and alignment with dharma rather than status.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A group of stern Dānava ‘scholars’ in an austere hall point to scrolls and gesture dismissively toward a small, ignored Vishnu emblem, as if declaring devotion taboo. Their faces show cold certainty, while the background subtly reveals a lotus motif half-erased—symbolizing rejected grace.","primary_figures":["Dānava speaker","Dānava courtiers styled as scholars","silent attendants"],"setting":"Council chamber with manuscript stands, weaponry mixed with scholastic paraphernalia, dim braziers, harsh geometric decor.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["charcoal gray","rust red","antique gold","dark teal","ashen white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: symmetrical council of Dānavas with scrolls and ornaments, gold leaf used ironically on their regalia, a small sidelined Vishnu symbol near the border, rich reds and greens, intricate patterns emphasizing rigid dogma.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate indoor scene with delicate brushwork, scholars in animated debate, muted palette with sharp accents, detailed manuscripts and textiles, subtle lotus motif fading into the background.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized faces with intense eyes, manuscript props and council setting, strong red/yellow/green blocks, ornamental border framing the ideological confrontation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border with lotus and floral motifs, central council scene rendered in deep blues and gold, a deliberately small Vishnu emblem at the edge to show rejection, intricate textile patterns and symmetrical composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drone","crackling brazier","distant conch (faint, as if resisted)","paper/scroll rustle","heavy footsteps"]}

Sandhi Resolution Notes: मरणादधिकं = मरणात् + अधिकम्; मानयंति (पाठभेदः: मानयन्ति); चान्यैश्च = च + अन्यैः + च

V
Viṣṇu
D
Dānava
P
Paṇḍita

FAQs

The verse presents an explicitly anti-Vaiṣṇava stance: the speaker (a Dānava) declares that serving Viṣṇu should not be done by Dānavas, implying opposition to Viṣṇu-bhakti.

It conveys extreme social or ideological condemnation: the speaker claims that the learned regard the referenced choice as more disgraceful or intolerable than death.

As a narrative voice of opposition, it highlights how prejudice or factional identity can lead one to reject devotion and virtue; the broader Purāṇic framing typically invites readers to discern and reject such hostile counsel.