Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

The Dialogue between Rukmāṅgada and Dharmāṅgada

सरोगो विकलो वापि न शक्नोति ह्युपोषितुम् । इत्येवं जल्पितं यैस्तु तान्निरस्य समंततः ॥ १५ ॥

sarogo vikalo vāpi na śaknoti hyupoṣitum | ityevaṃ jalpitaṃ yaistu tānnirasya samaṃtataḥ || 15 ||

सरोगो विकलो वापि न शक्नोति ह्युपोषितुम्—इति ये जल्पन्ति। तेषां तद्वचनं सर्वतः निरस्येत्॥

sa-rogaḥdiseased
sa-rogaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गसदृश) + roga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; tatpuruṣa (upapada): 'with disease'
vikalaḥdisabled / weak
vikalaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvikala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्प-अव्यय)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात): 'also/even'
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
śaknotiis able
śaknoti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śak (धातु)
FormPresent tense (लट्/Laṭ), Parasmaipada, 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphatic
upoṣitumto fast
upoṣitum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootupa-√vas (धातु) → upoṣitum (कृदन्त)
FormInfinitive (तुमुन्/tumun)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (उद्धरण-अव्यय)
evamin this manner
evam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (प्रकारवाचक-अव्यय)
jalpitamsaid / uttered
jalpitam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√jalp (धातु) → jalpita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; 'spoken'
yaiḥby whom
yaiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात): contrast/emphasis
tānthem
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural, Masculine
nirasyahaving rejected
nirasya:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootnir-√as (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्/ल्यबन्त, -ya)
samantataḥcompletely / on all sides
samantataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsamantataḥ (अव्यय)
FormAdverb (देश/परिमाणवाचक-अव्यय): 'on all sides/entirely'

Sanatkumara (teaching Narada in the vrata/upavasa context of Uttara-Bhaga)

Vrata: Upavāsa on Hari’s day (contextual; specific vrata not named in this verse)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

FAQs

It insists on firmness in vrata-dharma: spiritual discipline should not be abandoned through habitual excuse-making; one should uphold the vow with sincerity and resolve.

By rejecting casual rationalizations, the verse protects steady devotional practice—bhakti grows through regular, disciplined observance rather than wavering intent.

Ritual discipline (kalpa-style niyama) is implied: proper observance requires commitment and regulated conduct; the focus is practical adherence rather than a technical Vedanga like vyākaraṇa or jyotiṣa.