Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Prayaga-mahatmya

Glory of Prayaga and the Magha Bath at Triveni

हिमवत्पृष्ठतीर्थेषु सर्वपापप्रणाशनः । वेदविद्भिर्विनिर्द्दिष्टं इंद्रलोकप्रदो हि सः । सर्वमासोत्तमो माघो मोक्षदो बदरीवने ॥ २५ ॥

himavatpṛṣṭhatīrtheṣu sarvapāpapraṇāśanaḥ | vedavidbhirvinirddiṣṭaṃ iṃdralokaprado hi saḥ | sarvamāsottamo māgho mokṣado badarīvane || 25 ||

हिमवत्पृष्ठतीर्थेषु स सर्वपापप्रणाशनः; वेदविद्भिर्विनिर्दिष्ट इन्द्रलोकप्रदः। सर्वमासोत्तमो माघो बदरीवने मोक्षदः।

हिमवत्-पृष्ठ-तीर्थेषुat the tīrthas on the back/slopes of Himavat
हिमवत्-पृष्ठ-तीर्थेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक) + पृष्ठ (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; समासः—हिमवतः पृष्ठे (स्थित) तीर्थेषु (षष्ठी/सप्तमी-तत्पुरुष, स्थाननिर्देश)
सर्व-पाप-प्रणाशनःdestroyer of all sins
सर्व-पाप-प्रणाशनः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक) + प्र-√नश् (धातु) + ल्युट्/अन (प्रातिपदिक ‘प्रणाशन’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—सर्वेषां पापानां प्रणाशनः (षष्ठी-तत्पुरुष)
वेद-विद्भिःby the knowers of the Veda
वेद-विद्भिः:
Karta (कर्ता/Agent)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक) + विद् (प्रातिपदिक ‘knower’)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; समासः—वेदं वेत्ति इति (उपपद-तत्पुरुष)
विनिर्दिष्टम्declared/indicated
विनिर्दिष्टम्:
Karma (कर्म/Predicate complement)
TypeVerb
Rootवि-नि-√दिश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘declared/indicated’
इन्द्र-लोक-प्रदःgiver of Indra’s world (heaven)
इन्द्र-लोक-प्रदः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + प्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—इन्द्रलोकं प्रददाति इति (उपपद-तत्पुरुष)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), निश्चयार्थ
सःhe/that (Māgha)
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
सर्व-मास-उत्तमःbest of all months
सर्व-मास-उत्तमः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + मास (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—सर्वेषां मासानाम् उत्तमः (षष्ठी-तत्पुरुष)
माघःMāgha
माघः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमाघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
मोक्ष-दःgiver of liberation
मोक्ष-दः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक) + द (प्रातिपदिक ‘giver’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—मोक्षं ददाति इति (उपपद-तत्पुरुष)
बदरी-वनेin Badarī forest
बदरी-वने:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootबदरी (प्रातिपदिक) + वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः—बदर्याः वनम् (षष्ठी-तत्पुरुष)

Sanatkumara (teaching Narada in the Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya context)

Vrata: Māgha-vrata (Māgha observance)

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

H
Himavat (Himalaya)
I
Indraloka (Svarga)
B
Badarīvana (Badarīnātha)

FAQs

It elevates Himalayan tīrthas—especially Badarīvana during the month of Māgha—as exceptionally potent: they destroy sins, confer heavenly merit (Indraloka), and, in Badarīvana, can culminate in mokṣa.

By praising Badarīvana and Māgha as mokṣa-giving, the verse supports pilgrimage-and-observance as bhakti-infused practice—approaching a Vishnu-linked sacred landscape (Badarīnātha region) with faith, purity, and disciplined vrata.

It reflects calendrical/ritual prioritization (proper timing of observances in Māgha), aligning with Jyotiṣa-style month-based merit and Dharma-śāstra-like guidance on tīrtha and vrata results.