Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Prayaga-mahatmya

Glory of Prayaga and the Magha Bath at Triveni

चतुर्गुणशतं तच्च महानद्योस्तु संगमे । सहस्रगुणितं सर्वं तत्फलं मकरे रवौ ॥ १८ ॥

caturguṇaśataṃ tacca mahānadyostu saṃgame | sahasraguṇitaṃ sarvaṃ tatphalaṃ makare ravau || 18 ||

महानद्योर् संगमे तदेव पुण्यं चतुर्गुणशतं भवति; मकरस्थे रवौ तस्य सर्वस्य फलस्य सहस्रगुणवृद्धिः स्यात्॥

caturguṇaśatama hundredfold with four qualities / fourfold hundred (i.e., 400-fold)
caturguṇaśatam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcatur-guṇa-śata (प्रातिपदिक; चतुर् + गुण + शत)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); तत्पुरुषसमासः (षष्ठी/निर्देश-भावः)
tatthat
tat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; demonstrative pronoun (सर्वनाम)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (समुच्चय-निपात, conjunction)
mahānadyosof the two great rivers
mahānadyos:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootmahā-nadī (प्रातिपदिक; महा + नदी)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Ṣaṣṭhī (6th/षष्ठी), Dvivacana (द्विवचन); कर्मधारयसमासः
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvadhāraṇa/viśeṣaṇa-nipāta (अवधारण/विशेषण-निपात, emphatic particle)
saṃgameat the confluence
saṃgame:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃgama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana; locative of place (अधिकरण)
sahasraguṇitammultiplied a thousandfold
sahasraguṇitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsahasra-guṇita (कृदन्त-प्रातिपदिक; सहस्र + गुणित < √guṇ (गुण्) caus./denom. ‘to multiply’)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; past passive participle sense (क्त/क्तवत्-भावः), used adjectivally
sarvameverything/entire (result)
sarvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; pronoun/adjective used substantively
tatphalamthat fruit/result
tatphalam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottat-phala (प्रातिपदिक; तत् + फल)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; तत्पुरुषसमासः (षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘of that’)
makarewhen (the sun is) in Makara (Capricorn)
makare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmakara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Ekavacana; locative (अधिकरण) referring to Makara-rāśi
ravauin/when the sun
ravau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootravi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Ekavacana; locative (अधिकरण)

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: Māgha-snāna (seasonal observance; implied)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

R
Ravi (Sun)
M
Makara
M
Mahānadyāḥ (great rivers)
S
Saṅgama (confluence)

FAQs

It teaches the tirtha-mahātmya principle that the same dharmic act yields greater punya when performed at exceptionally sacred locations (river confluences) and at potent cosmic timings (Sun’s Makara transit).

By emphasizing sacred time and place, it supports disciplined devotional practice—snāna, dāna, japa, and worship done with faith at a saṅgama or during Makara is said to bear intensified spiritual fruit, encouraging consistent bhakti-oriented observance.

Jyotiṣa (Vedic astrology/astronomy): the verse links results to Ravi’s placement in Makara, indicating the importance of calendrical timing (saṅkrānti) in planning tīrtha rituals and vrata-related observances.