Previous Verse
Next Verse

Shloka 98

Kāruṇya-stotra Phalaśruti; Dream-Darśana of Vāsudeva; Manifestation and Pratiṣṭhā of Jagannātha, Balabhadra (Ananta), and Subhadrā

कीर्तिश्च तव राजेंद्र भवत्वत्र महीतले । यावद्धरा नभो यावद्यावच्चंद्रार्कतारकाः ॥ ९८ ॥

kīrtiśca tava rājeṃdra bhavatvatra mahītale | yāvaddharā nabho yāvadyāvaccaṃdrārkatārakāḥ || 98 ||

राजेन्द्र, तव कीर्तिः अत्र महीतले भवतु। यावद्धरा नभो यावत् यावच्चन्द्रार्कतारकाः॥

kīrtiḥfame
kīrtiḥ:
Karta (कर्ता; subject)
TypeNoun
Rootkīrti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध; connective)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction) “and”
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध; genitive—of you)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
rājendraO king of kings
rājendra:
Sambodhana (सम्बोधन; address)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष “king of kings”
bhavatumay it be / let it be
bhavatu:
Kriyā (क्रिया; main verb)
TypeVerb
Root√bhū (धातु) + लोट्
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण; locative sense—here)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place) “here”
mahītaleon the earth’s surface
mahītale:
Adhikaraṇa (अधिकरण; location)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष “on the surface of the earth”
yāvatas long as
yāvat:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण; duration marker)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधि-वाचक अव्यय (correlative) “as long as / until”
dharāthe earth
dharā:
Karta (कर्ता; subject in implied clause)
TypeNoun
Rootdharā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nabhaḥthe sky
nabhaḥ:
Karta (कर्ता; subject in implied clause)
TypeNoun
Rootnabhas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
yāvatas long as
yāvat:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण; duration marker)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअवधि-वाचक अव्यय “as long as”
yāvatas long as
yāvat:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण; duration marker)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formअवधि-वाचक अव्यय “as long as”
candra-arka-tārakāḥthe moon, sun, and stars
candra-arka-tārakāḥ:
Karta (कर्ता; subject in implied clause)
TypeNoun
Rootcandra (प्रातिपदिक) + arka (प्रातिपदिक) + tārakā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (tārakā-प्रधान), प्रथमा, बहुवचन; द्वन्द्व “moon, sun, and stars”

Narada (contextual benediction within a Tirtha-Mahatmya narration in Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

C
Chandra
A
Arka
T
Taraka
D
Dhara
N
Nabhas

FAQs

It gives a dharmic benediction: the merit gained through righteous conduct and sacred association is praised as producing enduring kīrti (renown), poetically measured by the permanence of cosmic supports—earth, sky, and the luminaries.

While not explicitly naming bhakti, it reflects a common Purāṇic theme: devotion and dharma performed in holy contexts (tīrthas/mahatmyas) yield lasting auspicious results, including good name and remembrance—often seen as fruits accompanying Viṣṇu-bhakti and satkarma.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught directly; however, the verse uses a Jyotiṣa-style cosmic frame (sun, moon, stars) as a conventional measure of time and endurance to express the longevity of fame.