Shloka 28

एवमुक्त्वा महाभागो जगामादर्शनं हरिः । स चापि स्वप्नमालक्ष्य परं विस्मयमागतः ॥ २८ ॥

evamuktvā mahābhāgo jagāmādarśanaṃ hariḥ | sa cāpi svapnamālakṣya paraṃ vismayamāgataḥ || 28 ||

एवमुक्त्वा महाभागो जगामादर्शनं हरिः । स चापि स्वप्नमालक्ष्य परं विस्मयमागतः ॥

एवम्thus
एवम्:
सम्बन्ध (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (manner adverb)
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
पूर्वकाल (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having said’
महाभागःthe greatly fortunate one
महाभागः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
जगामwent
जगाम:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; Perfect 3rd sg ‘went’
अदर्शनम्to invisibility/out of sight
अदर्शनम्:
गति/देश (Goal/state/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular; used adverbially ‘out of sight’
हरिःHari (Vishnu)
हरिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
सःhe
सः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Pronoun nominative singular
and
:
सम्बन्ध (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) ‘also/even’
स्वप्नम्dream
स्वप्नम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
आलक्ष्यhaving noticed
आलक्ष्य:
पूर्वकाल (Absolutive; prior action)
TypeVerb
Rootआ-लक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having noticed/perceived’
परम्great
परम्:
कर्म (Object qualifier/कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular; qualifies ‘विस्मयम्’
विस्मयम्astonishment
विस्मयम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
आगतःhaving attained/come to
आगतः:
कर्ता (Subject state/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having come/attained’

Narrator (Purāṇic narrator within the Narada Purana’s Uttara-Bhaga narrative)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

H
Hari (Vishnu)

FAQs

It highlights the fleeting nature of sensory experience: even a direct encounter can dissolve like a dream, pointing the seeker toward steadier refuge in Hari through remembrance and devotion rather than dependence on external appearances.

By showing that Hari’s visible presence may come and go, the verse implicitly stresses bhakti as continuous inner connection—smaraṇa (remembrance) and śraddhā—so devotion does not rely only on extraordinary visions.

No specific Vedāṅga technique (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is discernment (viveka) between transient experiences (svapna-like) and lasting spiritual practice.