Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Yama-vilāpana

The Lamentation Concerning Yama

यया रुक्मांगदो जातो मल्लिपेमर्ज्जनाय वै । नेदं व्यवस्थितं देव क्षितौ केनापि भूभुजा ॥ १५ ॥

yayā rukmāṃgado jāto mallipemarjjanāya vai | nedaṃ vyavasthitaṃ deva kṣitau kenāpi bhūbhujā || 15 ||

यया रुक्माङ्गदो जातो मल्लिपे-मलमार्ज्जनाय वै; हे देव! एतादृशं व्यवस्थानं क्षितौ केनापि भूभुजा न कृतम्॥

ययाby whom/through whom
यया:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सम्बन्ध-निर्देशकः (relative pronoun)
रुक्म-अङ्गदःRukmāṅgada (the golden-armleted one)
रुक्म-अङ्गदः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरुक्म (प्रातिपदिक) + अङ्गद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (रुक्मः अङ्गदः = 'golden armlet')
जातःwas born
जातः:
Kriya (क्रिया/Predicative participle)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मल्लि-पे-मर्ज्जनायfor anointing/rubbing (with malli-pe)
मल्लि-पे-मर्ज्जनाय:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative purpose)
TypeNoun
Rootमल्लि (प्रातिपदिक) + पे (प्रातिपदिक/अव्युत्पन्न-नाम) + मर्ज्जन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुषः (मल्लि-पे इत्यस्य मर्ज्जनम् = 'for the rubbing/cleansing with malli-pe')
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
इदम्this
इदम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; अत्र प्रथमा (as subject)
व्यवस्थितम्is established/settled
व्यवस्थितम्:
Visheshana (विशेषण/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootवि + अव + √स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'well-established/settled'
देवO lord
देव:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
क्षितौon earth
क्षितौ:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
केनby whom
केन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवाद-अव्यय (particle: 'even/also')
भूभुजाby any king
भूभुजा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक) + भुज् (धातु/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुषः (भूः भुङ्क्ते/भुज्यते येन = 'earth-enjoyer' = king)

Narrator (Purāṇic dialogue frame; attributed within the Narada Purana’s Uttara-Bhaga discourse tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

R
Rukmangada

FAQs

It emphasizes daiva-vidhāna—events like the birth of a righteous figure are portrayed as divinely purposed for purification and restoration of dharma, beyond merely human political planning.

By presenting purification as divinely guided, the verse supports a bhakti-oriented outlook: surrender to the Lord’s higher arrangement and trust that dharmic outcomes unfold through divine will rather than human control alone.

No direct Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) instruction appears; the practical takeaway is the Purāṇic dharma principle that purification (śuddhi/marjana) is a key aim of sacred narratives and tirtha-oriented practice.