Shloka 47

आदेहपतनाद्ये तु सेवंति ह्यविमुक्तकम् । ते मृता हंसयानेन दिव्यान् लोकान्प्रयांति हि ॥ ४७ ॥

ādehapatanādye tu sevaṃti hyavimuktakam | te mṛtā haṃsayānena divyān lokānprayāṃti hi || 47 ||

आदेहपतनाद्ये ये सेवन्त्यविमुक्तकम्। ते मृता हंसयानेन दिव्यान् लोकान् प्रयान्ति हि॥

ā-deha-patana-ādye(those) from the beginning until death
ā-deha-patana-ādye:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdeha (प्रातिपदिक) + patana (प्रातिपदिक) + ādya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सप्तमी-सम्बन्धार्थः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘those who are from the beginning (up to) the fall of the body’ (qualifies implied people/te)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (contrastive particle)
sevantiserve/attend
sevanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsev (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic/causal particle)
avimuktakamAvimuktaka (Avimukta)
avimuktakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootavimuktaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
mṛtāḥhaving died
mṛtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmṛ (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘having died’
haṃsa-yānenaby the swan-vehicle
haṃsa-yānena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roothaṃsa (प्रातिपदिक) + yāna (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण (instrumental): ‘by the swan-vehicle’
divyāndivine
divyān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषण (qualifying lokān)
lokānworlds/realms
lokān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
prayāntigo forth/attain
prayānti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-yā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle)

Sanatkumara (teaching Narada in the Avimukta-mahatmya context)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Lifelong service to Avimukta is affirmed, then the moment of death opens into wonder—celestial transport and ascent to divine worlds."}

A
Avimukta (Kashi)

FAQs

It declares that lifelong service (sevā) to Avimukta (Kāśī) bears a post-death fruit: the devotee is carried to divine realms, highlighting the extraordinary salvific merit of this tīrtha in the Uttara-bhāga.

Bhakti is expressed as sustained sevā—continuous reverent attendance to the holy kṣetra and its sacred discipline—showing that steady devotion maintained until life’s end leads to an exalted spiritual destination.

The verse mainly emphasizes tīrtha-sevā and dharma rather than a specific Vedāṅga; practically, it implies correct observance of kṣetra-dharma and pilgrimage conduct (ācāra) as taught in Purāṇic ritual frameworks.