Shloka 108

शंभोर्जटाकलापात्तु विनिष्क्रांतातिकर्कशात् । प्लावयित्वा दिवं निन्ये या पापान्यगरात्मजान् ॥ १०८ ॥

śaṃbhorjaṭākalāpāttu viniṣkrāṃtātikarkaśāt | plāvayitvā divaṃ ninye yā pāpānyagarātmajān || 108 ||

शम्भोर्जटाकलापात् तु विनिष्क्रान्ता महावेगा, दिवं प्लावयित्वा या पापैः सहागरात्मजान् निन्ये।

शम्भोःof Śambhu (Śiva)
शम्भोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; Genitive singular
जटा-कलापात्from the mass of matted locks
जटा-कलापात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootजटा + कलाप (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष: जटानां कलापः); पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; Ablative singular
तुindeed/but
तु:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle); contrast/emphasis
विनिष्क्रान्त-अति-कर्कशात्from (that) exceedingly forceful (outflow) that had issued forth
विनिष्क्रान्त-अति-कर्कशात्:
Apadana (अपादान)
TypeAdjective
Rootवि + नि + √क्रम् (धातु) + क्त (कृदन्त) + अति (अव्यय-पूर्वपद) + कर्कश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (विशेषण-समाहार); मुख्यपद: विनिष्क्रान्त (क्त-प्रत्ययान्त), उपपद: अतिकर्कश; पुं/नपुंसक-प्रयोगे पञ्चमी (5th), एकवचन; Ablative singular (qualifying source)
प्लावयित्वाhaving flooded
प्लावयित्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootप्लु (धातु) + णिच् (causative) + क्त्वा (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), causative; 'having caused to float/flood'
दिवम्heaven
दिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (द्यौः) / नपुंसक-प्रयोग (दिवम्) काव्ये; द्वितीया (2nd), एकवचन; Accusative singular
निन्येled (to)
निन्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; 'led/brought'
याshe who
या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Relative pronoun referring to गङ्गा
पापानिsins
पापानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; Accusative plural
अगरा-आत्मजान्the sons of Agarā
अगरा-आत्मजान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअगरा + आत्मज (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष: अगरायाः आत्मजाः); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; Accusative plural

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

S
Shambhu (Shiva)
G
Ganga
S
Sagara (implied by agara-ātmajān)

FAQs

It presents Gaṅgā as a divinely mediated purifier: descending through Śiva’s matted locks, her sacred flow removes accumulated sin and elevates beings toward heavenly realms, highlighting tirtha as a means of pāpa-kṣaya and upliftment.

By emphasizing Gaṅgā’s sanctity and Śiva’s role in receiving and releasing her, the verse points to reverent reliance on divine grace—approaching sacred tirthas with श्रद्धा (śraddhā) as an expression of bhakti that transforms one’s karmic condition.

Primarily Kalpa-oriented tirtha practice: the idea of ritual bathing (tīrtha-snānā) as a purificatory act within dharma. No specific Vyākaraṇa/Jyotiṣa detail is explicit in this verse.