Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation

सत्कृत्य भूषणैर्वस्त्रैख्यलीकेन चेतसा । उभयोस्तत्र पश्यंत्यो राक्षसीराजकन्ययोः ॥ ८० ॥

satkṛtya bhūṣaṇairvastraikhyalīkena cetasā | ubhayostatra paśyaṃtyo rākṣasīrājakanyayoḥ || 80 ||

सत्कृत्य भूषणैर्वस्त्रैः, ख्यलीकेन तु चेतसा । तत्रैव स स्थितो धूर्तः, पश्यन्त्यौ राक्षसीराजकन्ययोः ॥

सत्कृत्यhaving honored / after honoring
सत्कृत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसत् + कृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), धातु: कृ; उपसर्ग/पूर्वपद: सत् (सत्-कार)
भूषणैःwith ornaments
भूषणैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootभूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन
वस्त्रैःwith garments
वस्त्रैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन
ख्यालीकेनwith deceit / with hypocrisy
ख्यालीकेन:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootख्यालीक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन; विशेषण (qualifier)
चेतसाwith mind
चेतसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन
उभयोःof both (of the two)
उभयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formद्विवचनार्थक सर्वनाम-प्रातिपदिक; षष्ठी/सप्तमी (Genitive/Locative), द्विवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
पश्यन्त्यःseeing / watching
पश्यन्त्यः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootपश्यत् (कृदन्त, √दृश् धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (Present active participle/शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), बहुवचन
राक्षसी-राज-कन्ययोःof the two daughters of the demon-king
राक्षसी-राज-कन्ययोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक) + राज (प्रातिपदिक) + कन्या (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (Genitive determinative): 'राक्षसीराजस्य कन्या'; स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), द्विवचन

Suta (narrating the Purana account in third-person)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: bibhatsa

R
Rākṣasī
R
Rāja-kanyā (princesses)

FAQs

It highlights the Purāṇic ethical theme that external respect (gifts, ornaments, fine clothing) is spiritually hollow when driven by deceit; true dharma depends on inner intention (cetas).

By implication, it contrasts sincere inner disposition with outward display—bhakti is defined by authentic feeling and integrity, not performative acts meant to manipulate others.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway is nīti-dharma—evaluate actions by intention (cetas) rather than mere ritualized courtesy.