Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation

ततोऽहं व्रीडिता देवि भर्तुस्तद्वीक्ष्य चेष्टितम् । नैवोत्तरमदां तेभ्यः किंचिन्मौनं समास्थिता ॥ ६५ ॥

tato'haṃ vrīḍitā devi bhartustadvīkṣya ceṣṭitam | naivottaramadāṃ tebhyaḥ kiṃcinmaunaṃ samāsthitā || 65 ||

ततोऽहं देवि भर्तुस्तद्वीक्ष्य चेष्टितं व्रीडिता। तेभ्यः किंचिदप्युत्तरं नादां, मौनमेव समास्थिता॥

tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): तस्मात्/ततः = thereafter
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), स्त्रीलिङ्गे वक्तृभावः, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
vrīḍitāashamed
vrīḍitā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvrīḍita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √vrīḍ (धातु) + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतभावे (past participle), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
deviO goddess/lady
devi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन (Singular)
bhartuḥof (my) husband
bhartuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun used adjectivally), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
vīkṣyahaving seen
vīkṣya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√īkṣ (धातु) उपसर्ग-वि + ल्यप् (क्त्वान्त-अव्यय)
Formल्यप्/क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), ‘having seen’
ceṣṭitamconduct/act
ceṣṭitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootceṣṭita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √ceṣṭ (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular); क्तान्त ‘done/behavior’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (निषेध-अव्यय)
Formनिषेधक अव्यय (negative particle)
evaindeed/at all
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
uttaramreply/answer
uttaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootuttara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
adāmI gave/uttered
adām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular)
tebhyaḥto/from them
tebhyaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्गे/नपुंसके (contextual), पञ्चमी (5th/Ablative) बहुवचन (Plural)
kiṃcitanything
kiṃcit:
Karma (कर्म)
TypeIndeclinable
Rootkiṃcit (सर्वनाम-अव्ययवत्)
Formअनिश्चितार्थक अव्यय (indefinite particle)
maunamsilence
maunam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmauna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
samāsthitāhaving adopted (silence) / remained
samāsthitā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-ā-sthita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √sthā (धातु) + क्त, उपसर्ग सम्+आ)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having assumed/entered’

Unnamed female narrator addressing Devi (Goddess) within the Adhyaya’s narrative frame

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

D
Devi
B
Bhartṛ (husband)

FAQs

It highlights maryādā (dignified restraint): when confronted with improper conduct, the narrator chooses lajja (modesty) and mauna (measured silence) instead of reactive speech, modeling self-control as a dharmic response.

While not directly describing bhakti practices, it supports bhakti’s ethical foundation—purity of conduct and disciplined speech. Inner devotion is strengthened when one avoids harsh or impulsive reactions and maintains sattvic restraint.

No specific Vedanga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Chandas, Nirukta, Jyotiṣa, Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is dharmic etiquette—using mauna as a deliberate, non-harmful response in socially and morally delicate situations.