Shloka 56

एवं बहुविधा वाचः श्रृण्वाना बंधुभाषिताः । अधोमुख्यस्रुपूर्णाक्षी बभूवाहं सुदुःखिता ॥ ५६ ॥

evaṃ bahuvidhā vācaḥ śrṛṇvānā baṃdhubhāṣitāḥ | adhomukhyasrupūrṇākṣī babhūvāhaṃ suduḥkhitā || 56 ||

एवं बहुविधा वाचः श्रुत्वा बन्धुभिरुदीरिताः । अधोमुखी स्रुपूर्णाक्षी बभूवाहं सुदुःखिता ॥

evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb: thus)
bahu-vidhāḥmany kinds of
bahu-vidhāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu + vidhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Feminine, Nom, Pl); तत्पुरुष-समास (bahavaḥ vidhāḥ)
vācaḥwords/speeches
vācaḥ:
Karma (कर्म/object of hearing)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Feminine, Nom, Pl)
śṛṇvānāhearing
śṛṇvānā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु) + śṛṇvat (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोग (present active participle: ‘hearing’)
bandhu-bhāṣitāḥspoken by relatives
bandhu-bhāṣitāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbandhu + bhāṣita (प्रातिपदिक; √bhāṣ)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (bandhubhiḥ bhāṣitāḥ / bandhunā bhāṣitāḥ)
adho-mukhīwith face downcast
adho-mukhī:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootadhas + mukha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अव्ययीभाव-समास (adho-mukha: ‘face downward’)
asru-pūrṇa-akṣīwhose eyes were full of tears
asru-pūrṇa-akṣī:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootaśru + pūrṇa + akṣi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि-समास (aśrubhiḥ pūrṇe akṣiṇī yasyāḥ)
babhūvabecame
babhūva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन (1st person pronoun, Nom, Sg)
su-duḥkhitāvery sorrowful
su-duḥkhitā:
Karta (कर्ता/predicate adjective)
TypeAdjective
Rootsu + duḥkhita (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समास (ati-duḥkhitā)

Narrator (a woman speaking in first person within the Adhyaya’s story; framed in the Narada Purana dialogue tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

It captures the inner collapse that often precedes spiritual turning—grief, humility, and the recognition of worldly dependence, which can become the doorway to dharma and higher refuge.

Though it does not name Bhakti directly, the emotional honesty—tears, helplessness, and lowered pride—mirrors the bhakti mood where the heart softens and becomes fit for surrender and seeking divine shelter.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this verse; it functions as narrative psychology, describing the state of sorrow that motivates later dharmic action or vow-taking.