ईर्ष्यां त्यक्त्वा विशालाक्ष्या भवाम्येषा सहोदरी । राक्षस्या वचनेनेह परिणीय नृपात्मजाम् ॥ ४६ ॥
īrṣyāṃ tyaktvā viśālākṣyā bhavāmyeṣā sahodarī | rākṣasyā vacaneneha pariṇīya nṛpātmajām || 46 ||
ईर्ष्यां परित्यज्य विशालाक्ष्याः सहोदरी भवाम्यहम्; राक्षस्या वचनेनेह नृपात्मजां परिणीय आनयामि।
Narrator (dialogue speaker within the story; specific named speaker not explicit from this single verse)
Vrata: none
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
It emphasizes inner purification—abandoning jealousy (īrṣyā-tyāga)—as the basis for harmony and right conduct, even amid tense, story-driven circumstances.
Though not explicitly naming Vishnu, it supports bhakti ethics by showing that devotional life requires removing envy and cultivating sisterly goodwill—qualities that sustain sattva and make worship and pilgrimage fruitful.
The verse uses the dharma-legal term pariṇīya (“to marry/bring as a bride”), aligning with Dharmashastra-style vocabulary; it is more about ethical intention than a technical Vedanga procedure.