Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

The Account of Kāṣṭhīlā (Kāṣṭhīlā-ākhyāna) within the Mohinī Narrative

तत्र वेश्याः सुरूपाढ्या यौवनेन समन्विताः । प्रविशत्यां नृपगृहे दृष्टास्तेन द्विजन्मना ॥ ५९ ॥

tatra veśyāḥ surūpāḍhyā yauvanena samanvitāḥ | praviśatyāṃ nṛpagṛhe dṛṣṭāstena dvijanmanā || 59 ||

तत्र वेश्याः सुरूपाढ्याः यौवनेन समन्विताः; नृपगृहे प्रविशन्त्यो द्विजन्मना तेन दृष्टाः।

तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; adverb (स्थानवाचक)
वेश्याःcourtesans
वेश्याः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootवेश्या (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
सु-रूप-आढ्याःrich in beauty, very beautiful
सु-रूप-आढ्याः:
कर्तृ-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + रूप (प्रातिपदिक) + आढ्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (सु-रूप); then तत्पुरुष/कर्मधारय sense ‘beautiful-form-possessing’; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
यौवनेनwith youth
यौवनेन:
करण (Karaṇa/Instrument-cause)
TypeNoun
Rootयौवन (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
समन्विताःendowed (with)
समन्विताः:
कर्तृ-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootसम्-अन्-वि-इ (धातु) → समन्वित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
प्रविशत्याम्while (they were) entering
प्रविशत्याम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative absolute)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु) → प्रविशन्ती (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ) स्त्रीलिङ्ग; Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन) — सति-सप्तमी (locative absolute)
नृप-गृहेin the king’s house
नृप-गृहे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
दृष्टाःwere seen
दृष्टाः:
कर्म (Karma as subject in passive)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त) used as passive predicate; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
तेनby him
तेन:
कर्ता (Karta/Agent in passive; कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
द्वि-जन्मनाby the twice-born (brahmin)
द्वि-जन्मना:
कर्ता (Karta/Agent apposition)
TypeNoun
Rootद्वि (प्रातिपदिक) + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि ‘one whose birth is twice’; Masculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)

Narrator (Purāṇic narrator in Uttara-Bhāga context)

Vrata: none

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: karuna

N
nṛpa (king)
D
dvija (twice-born Brahmin)
V
veśyāḥ (courtesans)

FAQs

It frames a moment of worldly allure within a royal environment, setting up a dharmic contrast—how a dvija’s perception of sense-objects can become a test of restraint and discernment.

By highlighting the presence of temptation, the verse implicitly supports bhakti as a stabilizing refuge: devotion redirects attention from fleeting pleasures toward remembrance of the Divine and dharmic conduct.

No specific Vedāṅga (like Jyotiṣa, Vyākaraṇa, or Kalpa) is directly taught in this line; it functions mainly as narrative groundwork for later dharma-oriented instruction.